>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice from the Supreme People's Court, the Ministry of Public Security, the Ministry of Justice and the China Banking and Insurance Regulatory Commission regarding Promoting Nationwide the Reform of ‘Integrated Online Data Processing' in Respect of Disputes over Compensation for Road Traffic Accident Damages [Effective]
最高人民法院、公安部、司法部、中国银行保险监督管理委员会关于在全国推广道路交通事故损害赔偿纠纷“网上数据一体化处理”改革工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice from the Supreme People's Court, the Ministry of Public Security, the Ministry of Justice and the China Banking and Insurance Regulatory Commission regarding Promoting Nationwide the Reform of ‘Integrated Online Data Processing' in Respect of Disputes over Compensation for Road Traffic Accident Damages 

最高人民法院、公安部、司法部、中国银行保险监督管理委员会关于在全国推广道路交通事故损害赔偿纠纷“网上数据一体化处理”改革工作的通知

(No. 142 [2020] of the Supreme People's Court) (法〔2020〕142号)

The higher people's courts, public security departments (bureaus) and justice departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the local offices of the China Banking and Insurance Regulatory Commission; the Military Court of the People's Liberation Army; and the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region, and the Public Security Bureau and the Justice Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市高级人民法院、公安厅(局)、司法厅(局),各银保监局,解放军军事法院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院、新疆生产建设兵团公安局、司法局:
On October 27, 2017, the Supreme People's Court, the Ministry of Public Security, the Ministry of Justice, and the former China Insurance Regulatory Commission issued the Notice regarding Conducting the Pilot Program of the Reform of ‘Integrated Online Data Processing' in Respect of Disputes over Compensation for Road Traffic Accident Damages in Some Regions in China (No. 316 [2017], SPC), deciding to jointly conduct the pilot program of the reform of ‘integrated online data processing' in respect of disputes over compensation for road traffic accident damages (hereinafter referred to as “integrated processing in respect of disputes over road traffic accidents”) in 14 province cities. After two years of implementation of the pilot reform, it has been proven that this work is in the right direction, is of great significance, and has achieved remarkable results, and has played a positive role in creating a new model for diversified resolution of conflicts and disputes in the Internet era, achieving fair and efficient settlement of disputes, safeguarding the legitimate personal and property rights and interests of the people, and promoting innovations in social governance. The Supreme People's Court, the Ministry of Public Security, the Ministry of Justice, and the China Banking and Insurance Regulatory Commission have decided to jointly promote the reform of integrated processing in respect of disputes over road traffic accidents nationwide. You are hereby notified of the relevant matters as follows: 2017年10月27日,最高人民法院、公安部、司法部、原中国保险监督管理委员会下发《关于在全国部分地区开展道路交通事故损害赔偿纠纷“网上数据一体化处理”改革试点工作的通知》(法〔2017〕316号),决定在14个省市联合开展道路交通事故损害赔偿纠纷“网上数据一体化处理”(以下简称道交纠纷一体化处理)改革试点工作。两年的改革试点证明,这项工作方向正确、意义重大、成效明显,对开创互联网时代矛盾纠纷多元化解新模式、实现纠纷公正高效处理、维护人民群众人身财产合法权益、推进社会治理创新发挥了积极作用。最高人民法院、公安部、司法部、中国银行保险监督管理委员会决定,将联合开展道交纠纷一体化处理改革工作在全国推广。现将有关事项通知如下。
I. Unifying thinking and fully understanding the significance of comprehensively promoting integrated processing in respect of disputes over road traffic accidents   一、统一思想,充分认识全面推广道交纠纷一体化处理工作的重要意义
The implementation of the integrated processing in respect of disputes over road traffic accidents is an inevitable requirement for meeting the people's growing needs for a better life, and serving and guaranteeing overall economic and social development. It is also a useful exploration for innovating diversified dispute resolution mechanisms and promoting the fair, efficient and facilitated resolution of conflicts and disputes, and an important measure for the creation of a social governance pattern of joint building, joint governance, and sharing and enhancing the level of public participation, rule of law, intellectualization and professionalization in social governance. The pilot reform during the early stage has formed a group of successful experiences that can be replicated and promoted. The experience gained on this basis shall be utilized to further advance and comprehensively promote this work across the country, which will be conducive to consolidating and deepening the reform achievements, enabling the results of reform to benefit more people, and fully transforming the mechanism advantages into governance efficiency and is of great practical significance and practical value. 开展道交纠纷一体化处理工作,是满足人民群众日益增长的美好生活需要、服务保障经济社会发展大局的必然要求,是创新多元化纠纷解决机制、促进矛盾纠纷公正高效便捷化解的有益探索,是打造共建共治共享的社会治理格局、提高社会治理社会化、法治化、智能化、专业化水平的重要举措。前期的改革试点形成了一批可复制、可推广的成功经验,在此基础上以点带面,深入推进、全面推广这项工作,有利于巩固和深化改革成果,使改革红利惠及更广大人民群众,使机制优势充分转化成治理效能,具有重要的现实意义和实践价值。
II. Consciously serving and guaranteeing the overall interests, and enhancing the sense of responsibility and mission for effectively conducting the work   二、自觉服务和保障大局,增强做好工作的责任感、使命感
The people's courts, public security organs, judicial administrative organs, and banking and insurance regulatory authorities shall, through thorough implementation of the spirit of the 19th CPC National Congress and the Second, Third and Fourth Plenary Sessions of the 19th CPC Central Committee as well as the spirit of the Central Political and Legal Work Conference, the Conference for Advancing the Comprehensive Deepening of the Reform in the Field of Political and Legal Affairs and municipal governance meetings as an opportunity and guided by the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in a New Era, strengthen the four consciousnesses of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment with the central Party leadership, stay confident in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics. They shall also uphold General Secretary Xi Jinping's core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole, and uphold the Party Central Committee's authority and its centralized and unified leadership, and remain true to the Party's original aspirations, keeping its mission firmly in mind. Through close centering on the major strategic mission of advancing the modernization of the national governance system and capacity, they shall deepen comprehensive social governance, strengthen the construction of the mechanisms for preventing and resolving social conflicts by using Internet technologies and information technology means more extensively, effectively enhance the sense of responsibility and mission for effectively conducting the integrated processing in respect of disputes over road traffic accidents, promote the source control and effective resolution of conflicts and disputes in the process of interaction and collaboration, and join forces to create a social governance pattern of joint building, joint governance, and sharing so as to effectively promote the building of a safe and rule-of-law-based China. 人民法院、公安机关、司法行政机关、银行保险监管机构要以深入贯彻党的十九大、十九届二中、三中、四中全会精神以及中央政法工作会议、政法领域全面深化改革推进会和市域治理会议精神为契机,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,增强“四个意识”,坚定“四个自信”,做到“两个维护”,不忘初心、牢记使命,紧紧围绕推进国家治理体系和治理能力现代化这一重大战略任务,深化社会综合治理,更广泛地运用互联网技术和信息化手段加强预防和化解社会矛盾机制建设,切实增强做好道交纠纷一体化处理工作的责任感、使命感,在互动协作中促进矛盾纠纷源头治理和有效化解,合力打造共建共治共享的社会治理格局,有力促进平安中国、法治中国建设。
III. Adhering to being problem-oriented and goal-oriented, maximizing demonstration and leading roles, and advancing the new development of integrated processing in respect of disputes over road traffic accidents in pilot areas   三、坚持问题导向和目标导向,发挥示范引领作用,推进试点地区道交纠纷一体化处理工作新发展
Pilot areas shall, on the basis of consolidating the achievements of the pilot reform, adhere to being problem-oriented and goal-oriented, advance the integrated processing in respect of disputes over road traffic accidents in an in-depth manner, maximize the demonstration and leading roles, and make contributions to the modernization of the grassroots governance system as well as capacity. 试点地区应在巩固改革试点成果的基础上,坚持问题导向、目标导向,深入推进道交纠纷一体化处理工作,充分发挥示范引领作用,为推进基层社会治理体系和治理能力现代化贡献力量。
(1) Strengthening platform construction: The people's courts that have not launched the integrated platforms for disputes over road traffic accidents shall all launch such platforms within two years. The self-constructed integrated platforms for disputes over road traffic accidents shall ensure that data is aggregated in real time on the uniform integrated platforms for disputes over road traffic accidents in accordance with the requirements of the Business Specifications Guidelines for the Integrated Online Data Processing in Respect of Disputes over Compensation for Road Traffic Accident Damages and the Technical Specifications Guidelines for the ‘Integrated Online Data Processing' in Respect of Disputes over Compensation for Road Traffic Accident Damages.
......
 (一)加大平台建设力度。未完成平台上线的人民法院应在两年内实现道交纠纷一体化平台全部上线。自主建设的道交纠纷一体化平台应确保按照《道路交通事故损害赔偿纠纷“网上数据一体化处理”业务规范指引》《道路交通事故损害赔偿纠纷“网上数据一体化处理”技术规范指引》的要求,将数据实时汇聚至统建的道交纠纷一体化平台。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese