>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the National Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Civil Affairs and Other Government Agencies on Issuing the Implementation Plan for Further Optimizing Supply to Promote the Stable Consumption Growth and Facilitating the Formation of a Strong Domestic Market (2019) [Effective]
国家发展改革委、工业和信息化部、民政部等关于印发《进一步优化供给推动消费平稳增长促进形成强大国内市场的实施方案(2019年)》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the National Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Civil Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of Housing and Urban-rural Development, the Ministry of Transport, the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, the Ministry of Commerce, the National Health Commission, and the State Administration for Market Regulation on Issuing the Implementation Plan for Further Optimizing Supply to Promote the Stable Consumption Growth and Facilitating the Formation of a Strong Domestic Market (2019) 

国家发展改革委、工业和信息化部、民政部、财政部、住房城乡建设部、交通运输部、农业农村部、商务部、国家卫生健康委、市场监管总局关于印发《进一步优化供给推动消费平稳增长促进形成强大国内市场的实施方案(2019年)》的通知

(No. 181 [2019] of the National Development and Reform Commission) (发改综合〔2019〕181号)

Development and reform commissions, competent departments of industry and information technology, civil affairs departments (bureaus), finance departments (bureaus), housing and urban-rural development departments (planning and land resources commissions, planning bureaus, planning and land resources bureaus), transport departments (bureaus or commissions), agricultural and rural (farming and animal husbandry or agriculture) departments (bureaus or commissions), competent commerce departments, health commissions (health and family planning commissions) and market supervision and administration departments of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities specifically designated in the state plan and the Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市及计划单列市、新疆生产建设兵团发展改革委、工业和信息化主管部门、民政厅(局)、财政厅(局)、住房城乡建设厅(规划国土委、规划局、规划国土局)、交通运输厅(局、委)、农业农村(农牧、农业)厅(局、委)、商务主管部门、卫生健康委(卫生计生委)、市场监督管理部门:
For purposes of implementing the spirit of the central economic working conference, following the general trend of upgrading residents' consumption, further optimizing the supply, better meeting the needs of the people for a better life and facilitating the formation of a strong domestic market, the National Development and Reform Commission and the relevant departments have jointly studied and developed the Implementation Plan for Further Optimizing Supply to Promote the Stable Consumption Growth and Facilitating the Formation of a Strong Domestic Market (2019), which is hereby issued to you for your conscientious implementation based on the actual situation of respective regions and departments. 为贯彻落实中央经济工作会议精神,顺应居民消费升级大趋势,进一步优化供给,更好满足人民群众对美好生活的需要,促进形成强大国内市场,国家发展改革委会同有关部门共同研究制定了《进一步优化供给推动消费平稳增长 促进形成强大国内市场的实施方案(2019年)》。现印发你们,请结合本地区本部门实际,认真抓好贯彻落实。
National Development and Reform Commission 国家发展改革委
Ministry of Industry and Information Technology 工业和信息化部
Ministry of Civil Affairs 民  政  部
Ministry of Finance 财  政  部
Ministry of Housing and Urban-rural Development; 住房城乡建设部
Ministry of Transport 交 通 运 输 部
Ministry of Agriculture and Rural Affairs 农 业 农 村 部
Ministry of Commerce 商  务  部
National Health Commission 国家卫生健康委
State Administration for Market Regulation 市场监管总局
January 28, 2019 2019年1月28日
Implementation Plan for Further Optimizing Supply to Promote the Stable Consumption Growth and Facilitating the Formation of a Strong Domestic Market (2019) 进一步优化供给推动消费平稳增长促进形成强大国内市场的实施方案(2019年)
The Plan is hereby formulated as follows in order to thoroughly implement the spirit of the central economic working conference, accelerate the implementation of the Several Opinions of the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council on Improving Systems and Mechanisms for Stimulating Consumption to Further Tap the Potential of Residents' Consumption (No.32 [2018], CCCPC) and the Implementation Plan for Perfecting the System and Mechanism for Consumption Promotion (2018-2020) (No.93 [2018], General Office of the State Council), focus on instructing enterprises to follow the general tendency towards household consumption upgrading, accelerate transformation and upgrading to boost the quality and level of supplies, and give impetus through high-quality supplies to the creation of fresh market demands to satisfy the people's longing for a better life, facilitate the formation of a strong domestic market and promote stable consumption growth. 为深入贯彻中央经济工作会议精神,加快落实《中共中央国务院关于完善促进消费体制机制进一步激发居民消费潜力的若干意见》(中发〔2018〕32号)和《完善促进消费体制机制实施方案(2018-2020年)》(国办发〔2018〕93号),着力引导企业顺应居民消费升级大趋势,加快转型升级提升供给质量和水平,以高质量的供给催生创造新的市场需求,更好满足人民群众对美好生活的向往,促进形成强大国内市场,推动消费平稳增长,特制订如下方案。
I. Taking Various Measures to Boost Automobile Consumption to Better Satisfy Residents' Traveling Needs 
1. Orderly promoting the scrapping and updating of old and used motor vehicles. The "Five Main Parts" (engine, steering, transmission, front and rear axles, chassis) of scrapped motor vehicles shall be recycled and reused as required. Owners who scrap a motor vehicle under the Level 3 national emission standards or below and purchase a new one at the same time shall be given appropriate subsidies in eligible regions by relying on the market trading platform. Places where remarkable results are achieved in the implementation of air pollution control measures such as the elimination and upgrading of old diesel trucks and the promotion and use of new energy vehicles shall be given appropriate preference and support by the central finance department in arranging the relevant funds.   一、多措并举促进汽车消费,更好满足居民出行需要
2. Continuously optimizing the subsidy structure of new-energy vehicles. It is required to adhere to the guidance of supporting the outstanding and leading businesses, and use more subsidies to support the sales of new-energy vehicles with advanced overall performance, encourage the development of new-energy vehicles with high technology levels, and implement the differentiated traffic management policy for new-energy trucks to provide convenience for travel and expand the scope of travel. (一)有序推进老旧汽车报废更新。按规定放开报废汽车“五大总成”再制造再利用。有条件的地方可依托市场交易平台,对报废国三及以下排放标准汽车同时购买新车的车主,给予适当补助。对淘汰更新老旧柴油货车、推广使用新能源汽车等大气污染治理措施成效显著的地方,中央财政在安排相关资金时予以适当倾斜支持。
3. Promoting the upgrading and replacement of rural vehicles. Rural residents who scrap three-wheeled vehicles and purchase trucks with a load of 3.5 tons or below or passenger cars with emissions of 1.6 liters or below shall be given appropriate subsidies in eligible regions so as to drive rural automobile consumption. (二)持续优化新能源汽车补贴结构。坚持扶优扶强的导向,将更多补贴用于支持综合性能先进的新能源汽车销售,鼓励发展高技术水平新能源汽车。落实新能源货车差别化通行管理政策,提供通行便利,扩大通行范围。
4. Steadily advancing the relaxation of the restrictions on pickup trucks entering the city. On the basis of assessing the effect of the pilot policy for relaxing the restrictions on pickup trucks entering the city in Hebei Province, Liaoning Province, Henan Province, Yunnan Province, Hubei Province and Xinjiang Autonomous Region, the restrictions on pickup trucks entering the city shall be further relaxed in a steady and orderly manner. (三)促进农村汽车更新换代。有条件的地方,可对农村居民报废三轮汽车,购买3.5吨及以下货车或者1.6升及以下排量乘用车,给予适当补贴,带动农村汽车消费。
5. Accelerating the prosperity of the used car market. We shall further implement the policy of comprehensively canceling the restriction on the movement of used cars, and strictly prevent the policy of restriction on the movement of used cars resurging. Used car dealers that sell used cars shall be subject to the VAT policy applicable to the sale of used goods, with VAT levied at the rate of 2% after the reduction based on the original one of 3%. (四)稳步推进放宽皮卡车进城限制范围。在评估河北、辽宁、河南、云南、湖北、新疆6省区放开皮卡车进城限制试点政策效果基础上,稳妥有序扩大皮卡车进城限制范围。
6. Further optimizing the motor vehicle management measures of local governments. For regions where the automobile purchase restriction policy has been implemented, it is necessary to optimize the management measures for motor vehicle purchase restriction in light of the local actual situation. The vehicle purchase indicators that have been abandoned over the years can be appropriately revitalized in eligible regions to better meet residents' automobile consumption demand.
......
 (五)加快繁荣二手车市场。进一步落实全面取消二手车限迁政策,严防限迁政策出现回潮。对二手车经销企业销售二手车,落实适用销售旧货的增值税政策,依照3%征收率减按2%征收增值税。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese