>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interpretation of the Supreme People's Court on the Application of Law for the Trial of Cases of Disputes on Contracts Involving the Right to Use State-owned Land [Revised]
最高人民法院关于审理涉及国有土地使用权合同纠纷案件适用法律问题的解释 [已被修订]
【法宝引证码】

 
Announcement of the Supreme People's Court 

最高人民法院公告


(Interpretation No. 5[2005] of the Supreme People's Court)
 
(法释[2005]5号)


The Interpretation of the Supreme People's Court on the Application of Law for the Trial of Cases of Disputes on Contracts Involving the Right to Use State-owned Land, which was adopted at the 1334th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on November 23, 2004, is hereby promulgated and shall come into force as of August 1st, 2005.
 
《最高人民法院关于审理涉及国有土地使用权合同纠纷案件适用法律问题的解释》已于2004年11月23日由最高人民法院审判委员会第1334次会议通过,现予公布,自2005年8月1日起施行。

June 18, 2005
 
二00五年六月十八日

Interpretation of the Supreme People's Court on the Application of Law for the Trial of Cases of Disputes on Contracts Involving the Right to Use State-owned Land
 

最高人民法院关于审理涉及国有土地使用权合同纠纷案件适用法律问题的解释


(Adopted at the 1334th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on November 23, 2004)
 

(2004年11月23日最高人民法院审判委员会第1334次会议通过)


The present Interpretation is formulated according to the provisions of such laws as the General Principles of the Civil Law of the People's Republic of China, the Contract Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China on Land Administration and the Urban Real Estate Administration Law of the People's Republic of China and the practice of civil trials concerning the issues on the application of law for the trial of cases of disputes on contracts involving the right to use state-owned land.
 

根据《中华人民共和国民法通则》、《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国土地管理法》、《中华人民共和国城市房地产管理法》等法律规定,结合民事审判实践,就审理涉及国有土地使用权合同纠纷案件适用法律的问题,制定本解释。

I. Disputes over the Assignment Contract of the Right to Use State-owned Land
 

一、土地使用权出让合同纠纷


 
Article 1 The term “the assignment contract of the right to use state-owned land” as mentioned in the present Interpretation refers to the contract in which the administrative department of land of the people's government at the municipal or county level, as the assigner, transfers the right to use state-owned land within a certain term to the assignee who shall pay the assignment fees for the right to use state-owned land.   第一条 本解释所称的土地使用权出让合同,是指市、县人民政府土地管理部门作为出让方将国有土地使用权在一定年限内让与受让方,受让方支付土地使用权出让金的协议。

 
Article 2 Any assignment contract of the right to use state-owned land as concluded between the administrative committee of the development zone, as the assigner, and the assignee shall be deemed as invalid.   第二条 开发区管理委员会作为出让方与受让方订立的土地使用权出让合同,应当认定无效。

The assignment contract of the right to use state-owned land as concluded between the administrative committee of the development zone, as the assigner, and the assignee before the implementation of the present Interpretation may be deemed as effective if it has been ratified by the administrative department of land of the people's government at the municipal or county level before any litigation is filed.
 
本解释实施前,开发区管理委员会作为出让方与受让方订立的土地使用权出让合同,起诉前经市、县人民政府土地管理部门追认的,可以认定合同有效。

 
Article 3 For the land use right that has been approved by the people's government at the municipal or county level for assignment by contractual means, where the assignment fees of the land use right is lower than the minimum price as decided in light of the state provisions by the local people's government when the contract is concluded, the price clause as stipulated in the assignment contact of land use right shall be deemed as invalid.   第三条 经市、县人民政府批准同意以协议方式出让的土地使用权,土地使用权出让金低于订立合同时当地政府按照国家规定确定的最低价的,应当认定土地使用权出让合同约定的价格条款无效。

Where the party concerned asks to pay the assignment fees of land use right in light of the market evaluation price when the contract is concluded, it shall be supported; where the assignee refuses to make up in light of the market evaluation price and asks to terminate the contract, it shall be supported. The loss as incurred therefrom shall be born by the parties concerned according to their faults.
 
当事人请求按照订立合同时的市场评估价格交纳土地使用权出让金的,应予支持;受让方不同意按照市场评估价格补足,请求解除合同的,应予支持。因此造成的损失,由当事人按照过错承担责任。

 
Article 4 Where the assigner to an assignment contact of land use right fails to transfer the land due to its failure to handle the formalities for approval of assignment of land use right and the assignee requests to terminate the contract, it shall be supported.   第四条 土地使用权出让合同的出让方因未办理土地使用权出让批准手续而不能交付土地,受让方请求解除合同的,应予支持。

 
Article 5 Where the assignee alters the use of land as stipulated in the assignment contact of land use right upon the approval of the assigner as well as the administrative department of city planning of the people's government at the municipal or county level, and the party concerned requests to adjust the assignment fees in light of the assignment fee standard as applied for the land of the same use when an litigation is filed, it shall be supported.   第五条 受让方经出让方和市、县人民政府城市规划行政主管部门同意,改变土地使用权出让合同约定的土地用途,当事人请求按照起诉时同种用途的土地出让金标准调整土地出让金的,应予支持。

 
Article 6 Where the assignee unlawfully alters the use of land as stipulated in the assignment contact of land use right and the assigner requests to terminate the contract, it shall be supported.   第六条 受让方擅自改变土地使用权出让合同约定的土地用途,出让方请求解除合同的,应予支持。

II. Disputes over the Transfer Contract of Land Use Right
 

二、土地使用权转让合同纠纷


 
Article 7 The term “the transfer contract of land use right” as mentioned in the present Interpretation refers to the contract in which a person who has the land use right, as the transferor, transfers the land use right to the transferee who shall pay the price thereof.
......
   第七条 本解释所称的土地使用权转让合同,是指土地使用权人作为转让方将出让土地使用权转让于受让方,受让方支付价款的协议。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese