>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Several Provisions of the Supreme People's on the Jurisdiction of Railway Transport Courts over Cases [Effective]
最高人民法院关于铁路运输法院案件管辖范围的若干规定 [现行有效]
【法宝引证码】

 

Announcement of the Supreme People's Court 

最高人民法院公告


The Several Provisions of the Supreme People's on the Jurisdiction of Railway Transport Courts over Cases, as adopted at the 1551st session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on July 2, 2012, are hereby issued and shall come into force on August 1, 2012.
 
最高人民法院《关于铁路运输法院案件管辖范围的若干规定》已于2012年7月2日由最高人民法院审判委员会第1551次会议通过,现予公布,自2012年8月1日起施行。

Supreme People's Court
 
最高人民法院

July 17, 2012
 
2012年7月17日

Several Provisions of the Supreme People's on the Jurisdiction of Railway Transport Courts over Cases
 
最高人民法院关于铁路运输法院案件管辖范围的若干规定

(Interpretation No. 10 [2012] of the Supreme People's Court)
 
(法释〔2012〕10号)

For the purpose of determining the jurisdiction of railway transport courts over cases after the administrative mechanism reform, in accordance with the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China and the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, the relevant issues are hereby provided for as follows:
 
为确定铁路运输法院管理体制改革后的案件管辖范围,根据《中华人民共和国刑事诉讼法》、《中华人民共和国民事诉讼法》,规定如下:

 
Article 1 A railway transport court shall accept the criminal cases against which the railway transport procuratorate at the same level institutes public prosecution according to law.   第一条 铁路运输法院受理同级铁路运输检察院依法提起公诉的刑事案件。

Any of the following criminal cases that are publicly prosecuted shall be under the jurisdiction of the railway transport court at the place where the crime was committed:
 
下列刑事公诉案件,由犯罪地的铁路运输法院管辖:

 
(1) crimes committed within railway work areas such as stations, freight yards and transportation command institutions; (一)车站、货场、运输指挥机构等铁路工作区域发生的犯罪;

 
(2) crimes aimed at railway lines, locomotives, communications, electricity and other railway equipment and facilities; and (二)针对铁路线路、机车车辆、通讯、电力等铁路设备、设施的犯罪;

 
(3) crimes committed by employees of railway transport enterprises while carrying out their duties. (三)铁路运输企业职工在执行职务中发生的犯罪。

A crime committed on a train shall be under the jurisdiction of the railway transport court of the station where the train first stops after the occurrence of the crime or the railway transport court at the destination. However, for a crime that has occurred on an international train, the jurisdiction shall be determined in accordance with the relevant agreement on jurisdiction signed by China and relevant country. In the absence of agreement, the railway transport court of the Chinese station where the train first stops after the occurrence of the crime or the railway transport court at the destination shall have jurisdiction.
......
 
在列车上的犯罪,由犯罪发生后该列车最初停靠的车站所在地或者目的地的铁路运输法院管辖;但在国际列车上的犯罪,按照我国与相关国家签订的有关管辖协定确定管辖,没有协定的,由犯罪发生后该列车最初停靠的中国车站所在地或者目的地的铁路运输法院管辖。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese