>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, the Ministry of Commerce, the Office of the Central Leading Group for Cyberspace Affairs, and Other Departments on Issuing the Guiding Opinions on Standardizing Major Product Traceability [Effective]
国家质量监督检验检疫总局、商务部、中央网络安全和信息化领导小组办公室等关于印发《关于开展重要产品追溯标准化工作的指导意见》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, the Ministry of Commerce, the Office of the Central Leading Group for Cyberspace Affairs, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, the Ministry of Agriculture, the National Health and Family Planning Commission, the State Administration of Work Safety, and the China Food and Drug Administration on Issuing the Guiding Opinions on Standardizing Major Product Traceability 

国家质量监督检验检疫总局、商务部、中央网络安全和信息化领导小组办公室、国家发展和改革委员会、工业和信息化部、公安部、农业部、国家卫生和计划生育委员会、国家安全生产监督管理总局、国家食品药品监督管理总局关于印发《关于开展重要产品追溯标准化工作的指导意见》的通知

(No. 419 [2017] of the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine) (国质检标联[2017]419号)

Quality and technical supervision bureaus (market regulatory departments), commerce departments, offices of party committee leading groups for cyberspace affairs, development and reform commissions, industry and information technology departments, public security departments, agriculture (agriculture and animal husbandry, rural economy, animal husbandry and veterinary, agricultural reclamation, agricultural product processing, or fishery ) departments (bureaus, commissions and offices), health and family planning commissions, work safety supervision and administration bureaus, and food and drug supervision and administration bureaus of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities under separate state planning, and Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市及计划单列市、新疆生产建设兵团质量技术监督局(市场监督管理部门)、商务厅、党委网络安全和信息化领导小组办公室、发展改革委、工业和信息化主管部门、公安厅、农业(农牧、农村经济、畜牧兽医、农垦、农产品加工、渔业)厅(局、委、办)、卫生计生委、安全生产监督管理局、食品药品监督管理局:
For purposes of implementing the Opinions of the General Office of the State Council on Accelerating Advancement of Development of Major Product Traceability System (No. 95 [2015], General Office of the State Council), according to the work tasks determined in the National Work Plan for Major Product Traceability Standardization, the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, the Ministry of Commerce, the Office of the Central Leading Group for Cyberspace Affairs, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, the Ministry of Agriculture, the National Health and Family Planning Commission, the State Administration of Work Safety, and the China Food and Drug Administration jointly organized and developed the Guiding Opinions on Standardizing Major Product Traceability. They are hereby issued to you for your compliance and implementation. 为贯彻落实《国务院办公厅关于加快推进重要产品追溯体系建设的意见》(国办发[2015]95号),根据《国家重要产品追溯标准化工作方案》确定的工作任务,质检总局、商务部、中央网信办、发展改革委、工业和信息化部、公安部、农业部、卫生计生委,安全监管总局、食品药品监管总局共同组织制定了《关于开展重要产品追溯标准化工作的指导意见》。现印发给你们,请遵照执行。
September 27, 2017 2017年9月27日
Guiding Opinions on Standardizing Major Product Traceability 关于开展重要产品追溯标准化工作的指导意见
Standardization, as a basic system of the country, is a major technical foundation for the national governance system and economic and social development. The following opinions are hereby offered for purposes of implementing the work arrangements in the Opinions of the General Office of the State Council on Accelerating Advancement of Development of Major Product Traceability System (No. 95 [2015], General Office of the State Council) in depth, strengthening the guidance to and overall coordination of the standardization of major product traceability, advancing the development of a major product traceability system in an orderly manner, implementing the "standardization plus" action for the establishment of the major product traceability system, accelerating the improvement of relevant standard systems, through standard development and implementation, unifying establishment specifications and technical requirements, and effectively supporting and serving the development of the major product traceability system. 标准化作为国家一项基础性制度,是国家治理体系和经济社会发展的重要技术基础。为深入贯彻落实国务院办公厅《关于加快推进重要产品追溯体系建设的意见》 (国办发[2015]95号)工作部署,加强重要产品追溯标准化工作指导和统筹协调,有序推进重要产品追溯体系建设,针对重要产品追溯体系建设实施“标准化+”行动,加快完善相关标准体系,通过标准制定和实施,统一建设规范和技术要求,有效支撑和服务重要产品追溯体系建设,现提出以下意见。
I. Fully recognizing the importance of the standardization of major product traceability   一、充分认识重要产品追溯标准化工作重要性
China has entered the phase of quick development of the traceability industry and made positive achievements in the aspects including creating an open and orderly business environment, promoting innovation on regulatory modes, improving the capability of product quality management, and promoting consumption upgrading. The development of the major product traceability system involves a number of industries and fields, covers a wide range, features long industry chain and sophisticated technologies, and is a complicated systematic work. 我国已经进入追溯产业快速发展期,在营造公平有序营商环境、推动监管模式创新、提升产品质量管理能力、促进消费升级等方面取得了积极成效。重要产品追溯体系建设涉及行业领域多、覆盖面广、产业链长、技术含量高,是一项复杂的系统性工作。
Standards are results of the progress of human civilization, and standardization is playing an increasingly prominent role in facilitating economic trade, supporting industrial development, promoting scientific and technological progress, and regulating social governance and is the essential element of industries' core competitiveness and an important part of implementing the innovation-driven development strategy. Summarizing and abstracting strongly applicable key technical points appropriate for promotion, regulating criteria and bases relating to traceability, and developing and organizing the implementation of standards are helpful to further unify the requirements for the development of the traceability system and significant for the sustainable development of the traceability system and is relevant to the overall work of the orderly and sound development of the major product traceability industry. 标准是人类文明进步的成果,标准化在便利经贸往来、支撑产业发展、促进科技进步、规范社会治理中的作用日益凸显,是产业核心竞争力的基本要素,是实施创新驱动发展战略的重要内容。及时总结提炼适用性强、适宜推广的技术要点,规范追溯相关准则和依据,制定标准并组织实施,有利于进一步统一追溯体系建设要求,对于实现追溯体系建设可持续发展具有重要意义,事关重要产品追溯产业有序健康发展的工作全局。
The standardization of major product traceability is a strategic, basic and overall work, the recognition of the necessity and importance of the standardization of major product traceability shall be practically improved, objectives shall be specified, priorities shall be highlighted, and effective measures and standardization means shall be used to advance the development of the major product traceability system. Centering on the traceability information chain and the accountability chain, relevant standard systems shall be improved, product information transparency shall be enhanced, each party's right to know shall be guaranteed, the level of product quality management shall be raised, consumers' confidence shall be boosted, and the establishment of a unified, open market system featuring orderly competition shall be promoted. 重要产品追溯标准化是一项战略性、基础性、全局性的工作,要切实提高对重要产品追溯标准化工作必要性和重要性的认识,明确目标,突出重点,采取有效措施,运用好标准化手段,推进重要产品追溯体系建设。围绕追溯信息链条和责任追究链条,完善相关标准体系,增进产品信息透明度,保障各方知情权,提高产品质量管理水平,提振消费信心,推动建立统一开放、竞争有序的市场体系。
II. Guiding ideology, basic principles and main objectives   二、指导思想、基本原则和主要目标
(1) Guiding ideology. (一)指导思想。
We shall comprehensively implement the spirit of the 18th CPC National Congress and the Third, Fourth, Fifth and Sixth Plenary Sessions of the 18th CPC Central Committee, carry out in depth the spirit of a series of important speeches and new concepts, thoughts and strategies of managing state affairs of General Secretary Xi Jinping, implement reform plans, measures and requirements of the State Council for deepening standardization, firmly develop new development concepts, set serving and supporting the establishment of the major product traceability system as main thread, vigorously implement the standardization strategy, maximize the role of standards as rules and guidelines, and form a standard system with national and industrial standards as main parts, supplemented by local, group and enterprise standards, featuring coordination and cooperation between compulsory and voluntary standards. Centering on edible agricultural products, food, drugs, agricultural means of production, special equipment, hazardous articles, rare earth products and other major products, we shall develop and implement a group of common key standards without delay, gradually develop a major product traceability standard system featuring reasonable structure, mutual support and effective operation, support the development of a unified, open, advanced and applicable traceability system covering the whole country, make the information of product source and whereabouts accessible, allow liable persons to be held accountable, promote the transformation and upgrading of relevant industries, provide assistance in the supply-side structural reform, and serve the overall picture of the development of national economy and society. 全面贯彻党的十八大和十八届三中、四中、五中、六中全会精神,深入贯彻习近平总书记系列重要讲话精神和治国理政新理念新思想新战略,落实国务院深化标准化工作改革方案措施要求,牢固树立新发展理念,以服务和支撑重要产品追溯体系建设为主线,积极实施标准化战略,发挥标准规制和引领作用,形成国家标准、行业标准为主体,地方标准、团体标准和企业标准为补充,强制性标准和推荐性标准协同配合的标准体系。围绕食用农产品、食品、药品、农业生产资料、特种设备、危险品、稀土产品等重要产品,抓紧制定和实施一批关键共性标准,逐步建立结构合理、相互配套、行之有效的重要产品追溯标准体系,支撑覆盖全国、统一开放、先进适用的追溯体系建设,实现产品来源可查、去向可追、责任可究,促进相关行业转型升级,助力供给侧结构性改革,服务国民经济和社会发展全局。
(2) Basic principles. (二)基本原则。
Overall planning and implementation by category. Centering on the current conditions of the development of the major product traceability system and development demand, overall arrangements and top design for standardization shall be strengthened, the structure of standard systems shall be uniformly planned, the orientations of standards at all levels and functions of various standards shall be specified, traceability standards shall be organized, developed, and implemented in an orderly manner based on industrial demand, and the role of standardization as technological foundation in supporting the establishment of the major product traceability system shall be enhanced. 统筹规划,分类实施。围绕重要产品追溯体系建设现状和发展需要,加强标准化工作统筹和顶层设计,统一规划标准体系架构,明确各级标准定位和各类标准功能,结合行业需求有序组织制定与实施追溯标准,强化标准化支撑重要产品追溯体系建设的技术基础作用。
Multi-party participation and coordinated advancement. As the establishment of the major product traceability system involves all parts including the production, circulation and consumption of products, government departments, industry associations and enterprises, among others, are required to jointly participate so as to join work forces. The standardization administration system featuring unified administration and division of responsibility shall be improved, and joint governance pattern shall be created. The standardization of major product traceability shall be advanced in a coordinated manner at different levels such as the state, industries and enterprises in order to form a work pattern featuring positive interaction and mutual promotion.
......
 多方参与,协同推进。重要产品追溯体系建设涉及产品生产、流通、消费等各个环节,需要政府部门、行业协会和企业等共同参与,形成工作合力。完善统一管理、分工负责的标准化管理体制,营造共治格局。国家、行业、企业等不同层面,要协同推进重要产品追溯标准化工作,形成良性互动和相互促进的工作局面。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥600.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese