>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Promotion Plan for the Implementation of the National Intellectual Property Strategies in 2013 [Effective]
2013年国家知识产权战略实施推进计划 [现行有效]
【法宝引证码】

 

Promotion Plan for the Implementation of the National Intellectual Property Strategies in 2013 

2013年国家知识产权战略实施推进计划


(Issued by the Office of the Inter-Ministerial Joint Conference on the Implementation of the National Intellectual Property Strategy in 2013)
 
(国家知识产权战略实施工作部际联席会议办公室 2013年)


The present Plan is formulated for the purpose of implementing the spirit of the Eighteenth National Congress of the CPC, put the strategy of “propelling development by innovation” into practice, promoting the achievement of the five-year target of the Outline of National Intellectual Property Strategies, and specify the key tasks and work measures for implementation in 2013.
 
为贯彻党的十八大精神,落实创新驱动发展战略,推动实现《国家知识产权战略纲要》五年目标,明确2013年战略实施重点任务和工作措施,制定本计划。

 
I. Improvement of Intellectual Property Creation Capacities   一、提升知识产权创造水平

Objective Tasks: to enhance the quality and creation efficiency of intellectual property rights, improve the review and administration of intellectual property rights, including patents, trademarks, copyrights and new varieties of plants, improve the appraisal and evaluation system of intellectual property rights, direct creators of intellectual property rights to shift their focus on the quantity of intellectual property rights to the quality of intellectual property rights, and boost the value increment of intellectual property rights.
 
目标任务:提高知识产权质量和创造效率,改进专利、商标、版权、植物新品种等知识产权审查管理工作,完善知识产权考核评价体系,引导知识产权创造主体从注重知识产权数量向注重知识产权质量转变,促进提升知识产权价值。

Work Measures:
 
工作措施:

 
1. Implement the revised evaluation indicator system of national technological invention awards, improve the requirements for the intellectual property certification documents in the application materials of candidate projects, and direct experts to strengthen the evaluation on the quality and transformation and application of intellectual property rights of candidate projects. 1.落实修订后的国家技术发明奖评价指标体系,完善对候选项目申报材料知识产权证明文件的要求,引导专家加强对候选项目知识产权质量及转化运用情况的评价。

 
2. Improve the patent indicator appraisal and evaluation system as well as the intellectual property statistical indicator system; and conduct an appraisal and evaluation on the indicator of “ownership of invention patents per population of 10,000”. 2.完善专利指标考核评价体系和知识产权统计指标体系;开展“每万人口发明专利拥有量指标”考核评价。

 
3. Improve the patent examination guidance system and the quality assurance system, and promote the improvement of the retrieval capaticities; formulate promotion policies for patent quality improvement, specify the policy orientation for subsidizing patents, and enhance the patent subsidy effectiveness; and strengthen the monitoring and handling of abnormal patent applications and standardize the patent application acts. 3.完善专利审查业务指导体系和质量保障体系,促进提高检索能力;制定提升专利质量促进政策,明确专利资助政策导向,提高专利资助效能;加强对非正常专利申请的监控和处理,规范专利申请行为。

 
4. Improve the trademark examination and reviewing standards, complete the construction of the Phase III trademark registration and management automation system, and improve the trademark registration effectiveness so as to ensure the examination of trademark registrations are done within ten months and objections are reviewed within18 months. 4.完善商标审查审理标准,完成商标注册与管理自动化三期系统建设,提升商标注册效能,确保商标注册审查周期保持在10个月,异议审理周期保持在18个月。

 
5. Intensify work efforts in IP registration; improve the IP registration data collection , submission and publication system; and expand the number and coverage of registered works. 5.加大作品登记工作力度,完善作品登记数据统计、报送和公布制度,扩大作品登记数量和覆盖面。

 
6. Formulate and improve the testing guidelines as well as examination and approval rules for new varieties of plants, strengthen the building of examination and testing capacities, enhance the level of examination and management of new varieties of plants, and improve the quality of authorized varieties. 6.制定和完善植物新品种测试指南和审批规则,强化审查测试能力建设,提升植物新品种审查管理水平,提高品种授权质量。

 
II. Reinforcement of Intellectual Property Layout in Key Industries   二、强化重点产业知识产权布局

Objective Tasks: to promote the in-depth integration of intellectual property policies and industry policies, strengthen intellectual property risk assessment and early warning for strategic emerging industries, advantageous industries with local characteristics and other industries, strengthen the guidance to the layout of intellectual property rights in key industries, and direct industrial enterprises to improve the capacity to take advantage of intellectual property rights to participate in international competition.
 
目标任务:促进知识产权政策与产业政策深度融合,加强战略性新兴产业、区域特色优势产业等的知识产权风险评估和预警,加大重点产业知识产权布局引导力度,引导产业企业提高利用知识产权参与国际竞争的能力。

Work Measures:
 
工作措施:

 
7. Implement the Several Opinions of the General Office of the State Council on Strengthening the Work concerning Intellectual Property Rights in Strategic Emerging Industries, improve the collaborative working mechanisms, and formulate and implement the plan for the work concerning intellectual property rights in strategic emerging industries in 2013. 7.贯彻落实国务院办公厅《关于加强战略性新兴产业知识产权工作的若干意见》,完善工作协同机制,制定实施2013年战略性新兴产业知识产权工作计划。

 
8. Implement the Administrative Measures for the Priority Examination of Invention Patent Applications, and conduct priority examination of the patent applications in such technology fields of strategic emerging industries as energy conservation and environmental protection, new-generation information technology, biology, high-end equipment manufacturing, new energy and new materials, as well as the patent applications conducive to environment-friendly development, such as those related to low-carbon technologies and resource conservation; 8.落实《发明专利申请优先审查管理办法》,面向节能环保、新一代信息技术、生物、高端装备制造、新能源、新材料等战略性新兴产业技术领域,以及低碳技术、节约资源等有助于绿色发展的专利申请,开展优先审查工作。

 
9. Improve the copyright statistical system, conduct research on the annual contribution of copyright-related industries to national economy, and strengthen the guidance to and management of copyright transactions. 9.完善版权统计制度,开展年度版权相关产业对国民经济贡献调研工作,加强对版权交易活动的指导和管理。

 
10. Explore for the building an intellectual property review system and mechanism at the national level, deepen the pilot projects of intellectual property review on major economic and scientific-technological activities of central enterprises, scientific research institutes and local areas, and improve the intellectual property analysis and review service capabilities. 10.探索国家层面知识产权评议制度机制建设,面向中央企业、科研院所和地方,深化重大经济科技活动知识产权评议试点,提升知识产权分析评议服务能力。

 
11. Implement the “industrial intellectual property risk assessment and early warning project” in an in-depth manner, conduct intellectual property early warning for the selected key industries of urgent need for industrial transformation and upgrading, conduct intellectual property tracking and analysis with respect to the key technology fields, and promote the market-oriented operation of intellectual property rights in the key industries. 11.深入开展“产业知识产权风险评估与预警工程”,选取产业转型升级亟需的重点产业开展知识产权预警,针对关键技术领域进行知识产权跟踪分析,在重点产业推动知识产权市场化运营。

 
12. Carry out patent navigation industry development and patent layout pilot projects in some selected industries; organize the implementation of ten patent analysis and early warning projects concerning key technologies in key fields; organize the implementation of ten subject research projects for industry-oriented patent analysis and popularization and promotion, revise the Manual on Practical Patent Analysis, and formulate the Standards on Patent Analysis Report. 12.选择若干产业开展专利导航产业发展和专利布局试点;组织开展10项重点领域、重大技术的专利分析预警项目;组织开展10项面向产业的专利分析普及推广课题研究,修订《专利分析实务手册》,制定《专利分析报告标准》。

 
III. Promotion of the Application of Intellectual Property Rights   三、促进知识产权运用

Objective Tasks: to strengthen the dominant role of enterprises in the application of intellectual property rights, improve the mechanisms for innovation achievements transformation and application with intellectual property rights as pivot and core, implement the policies and measures which promote the smooth transfer and transformation of intellectual property rights to enterprises, and promote the productization, commercialization and industrialization of intellectual property achievements.
 
目标任务:强化企业知识产权运用主体地位,完善以知识产权为纽带和核心的创新成果转化运用机制,实施促进知识产权向企业顺畅转移转化的政策措施,推动知识产权成果产品化、商品化和产业化。

Work Measures:
 
工作措施:

 
13. Organize the implementation of several major industrial innovation and development as well as application and demonstration projects, boost the productization, commercialization and industrialization of proprietary intellectual property rights in large-scale commercial use of the next-generation Internet, LTE industry development and other aspects, and promote the combination of intellectual property rights with the standardization work in digital television, new-generation mobile communication, next-generation Internet, etc. 13.组织实施若干重大产业创新发展工程和应用示范工程,推进下一代互联网规模商用、LTE产业发展等方面具有自主知识产权成果的产品化、商品化和产业化,促进数字电视、新一代移动通信、下一代互联网等领域知识产权与标准化工作的结合。

 
14. Research and formulate the guiding opinions on promoting the technology transfer of scientific research institutes and colleges and universities, and promote scientific research institutes and colleges and universities to establish standardized intellectual property administration systems and technology transfer mechanisms by taking extraordinary institutions for technology transfer as pilot institutions. 14.研究制定促进科研机构和高等学校技术转移工作的指导意见,以技术转移示范机构为试点,推动科研机构与高等学校建立规范化的知识产权管理制度和技术转移机制。

 
15. Boost the “projects for cultivating intellectual property application capabilities of industrial enterprises” in an all-round manner, support the implementation of cultivation projects by all localities through recognition, project support, rewards and other means, and research and formulate the Guidelines for the Administration of Intellectual Property Rights of Industry Enterprises so as to provide guidance to the intellectual property administration conducted by pilot enterprises. 15.全面推进“工业企业知识产权运用能力培育工程”,通过认定、项目扶持和奖励等方式支持各地培育工程开展,研究制定《工业企业知识产权管理指南》,为试点企业开展知识产权管理提供指导。

 
16. Organize the implementation of the plans for promoting the industrialization of patented and authorized new varieties in the forestry industry, and promote the transformation and application of a group of advanced and patented new quality varieties in the forestry industry. 16.组织实施林业专利、授权新品种产业化推进计划,促进一批先进林业专利和优良新品种转化应用。

 
17. Accelerate the two-way transfer of intellectual property rights for both military and civil purposes, initiate the establishment of an administration system for intellectual property project initiation and demonstration, an administration system for the delivery, usage and management of technical materials on equipment procurement, and a military software copyright administration system; innovate intellectual property transfer and transformation modes; and promote the application of intellectual property rights for national defense. 17.加快军民结合知识产权双向转移,启动建立立项论证知识产权管理制度,装备采购技术资料权交付、使用与管理制度,以及军用软件著作权管理制度,创新知识产权转移转化模式,推动国防知识产权运用。

 
18. Improve the relevant policies on intellectual property investment and financing, formulate guiding opinions on the intellectual property pledge loan business of commercial banks, build 20 intellectual property investment and financing service platforms, and carry out the pilot projects of new mode for intellectual property licensing rights, equities and other asset portfolios. 18.完善知识产权投融资相关政策,制定商业银行知识产权质押贷款业务指导意见,搭建20个知识产权投融资服务平台,开展知识产权许可权、股权与其他资产组合的新模式试点工作。

 
IV. Strengthening of Intellectual Property Protection   四、加强知识产权保护

Objectives Tasks: to improve the relevant laws and regulations on intellectual property rights, improve the long-term mechanisms for fighting against infringements upon intellectual property rights according to law, and carry out performance assessments on intellectual property protection; enhance the effectiveness of judicial protection of intellectual property rights, improve the administrative law enforcement capacity, conduct task force protection and aid in defending rights in key areas and key industries, and promote the legal disclosure of the intellectual property administrative penalty cases; and strengthen the protection of intellectual property resources in traditional areas of strength and improve the international response level.
 
目标任务:完善知识产权相关法律法规,健全依法打击侵犯知识产权的长效机制,开展知识产权保护绩效考核。提升知识产权司法保护效能,提高行政执法能力,针对重点领域、重点产业开展专项保护和维权援助工作,推动知识产权行政处罚案件信息依法公开。加强对传统优势领域知识产权资源的保护,提升国际应对水平。

Work Measures:
 
工作措施:

 
19. Actively promote the revision of the Trademark Law, the Copyright Law, the Patent Law and other relevant regulations on the implementation thereof. 19.积极推进商标法著作权法专利法及相关实施条例的修改工作。

 
20. Strengthen the protection of innovative medicines, and conduct research on the policies and legislation concerning the protection of innovative medicines. 20.加强创新药物保护,开展针对创新药物保护的政策和立法研究。

 
21. Draft and issue the Measures for the Supervision and Administration of Copyrights of Films and Television Programs Communicated through Internet and the Guiding Opinions on Copyright Law Enforcement. 21.起草发布《互联网传播影视作品著作权监督管理办法》、《版权执法指导意见》。

 
22. Amend the Several Provisions on Issues concerning the Application of Law in the Trial of Cases of Disputes over Patents (2001), and formulate the Interpretation on Several Issues concerning the Application of Law in the Trial of Pre-Action Preservation of Intellectual Property Rights, the Interpretation on Several Issues concerning the Application of Law in the Trial of Cases of Civil Disputes Arising from Trademarks, and the Interpretation on Several Issues concerning the Application of Law in the Trial of Cases of Trademark Rights Licensing and Confirmation; and timely issue guiding opinions on the application of law in disputes over patent infringement, patent licensing and confirmation, protection of well-known trademarks, service trademark protection, trade secret protection, the application of law in disputes over copyrights of Kara OK operators, among others.
......
 22.修改《关于审理专利纠纷案件适用法律问题的若干规定》(2001),制定《关于知识产权诉前保全适用法律若干问题的解释》、《关于审理商标民事纠纷案件适用法律若干问题的解释》、《关于审理商标授权确权案件适用法律若干问题的解释》;及时出台专利侵权纠纷法律适用问题、专利授权确权问题、驰名商标保护、服务商标保护、商业秘密保护、涉卡拉OK经营者著作权纠纷法律适用问题等指导性意见。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥800.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese