>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisional Regulations on Direction Guide to Foreign Investment [Expired]
指导外商投资方向暂行规定 [失效]
【法宝引证码】

Order of the State Planning Commission of the People's Republic of China, the State Economic and Trade Commission of the People's Republic of China and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People's Republic of China

 

中华人民共和国国家计划委员会、中华人民共和国国家经济贸易委员会、中华人民共和国对外贸易经济合作部令


(No. 5)
 
(第5号)


The Provisional Regulations on Direction Guide to Foreign Investment and the Catalogue of Industries for Guiding Foreign Investment, which were approved by the State Council on June 7, 1995, are hereby promulgated, and shall come into force as of the date of promulgation.

 
《指导外商投资方向暂行规定》和《外商投资产业指导目录》,已于1995年6月7日经国务院批准,现予发布,自发布之日起施行。

Director of the State Planning Commission of the People's Republic of China Chen Jinhua

 

中华人民共和国国家计划委员会主任 陈锦华


Director of the State Economic and Trade Commission of the People's Republic of China Wang Zhongyu

 
中华人民共和国国家经济贸易委员会主任 王忠禹

Minister of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People's Republic of China Wu Yi

 
中华人民共和国对外贸易经济合作部部长 吴仪

June 20, 1995

 
一九九五年六月二十日


PROVISIONAL REGULATIONS ON DIRECTION GUIDE TO FOREIGN INVESTMENT
 

  指导外商投资方向暂行规定


 
Article 1 The regulations have been formulated according to State laws and regulations on foreign investment and the country's industrial policy so as to give a guide to foreign investors in placing their investments in China to adapt to China's national economic and social development planning and to better protect the investors' legal rights.   第一条 为了指导外商投资方向,使外商投资方向与我国国民经济和社会发展规划相适应,并有利于保护投资者的合法权益,根据国家有关外商投资的法律的规定和产业政策的要求,制定本规定。

 
Article 2 This set of regulations can be applied to Sino-foreign equity joint ventures, Sino-foreign contractual joint ventures, solely foreign- funded enterprises and foreign-funded projects in other forms (referred to hereinafter as foreign-funded enterprises) in China.   第二条 本规定适用于在中国境内投资举办中外合资经营企业、中外合作经营企业和外资企业的项目以及其他形式的外商投资项目(以下简称外商投资项目)。

 
Article 3 The State Planning Commission will regularly compile and update The Guiding Catalogue of Industries for Foreign Investment, which will be published after the approval of the State Council together with departments concerned of the State Council in accordance with this set of regulations and the situation of the country's economic and technological development.   第三条 国家计划委员会会同国务院有关部门根据本规定和国家经济技术发展情况,定期编制和适时修订《外商投资产业指导目录》,经国务院批准后公布。

Examination and approval of foreign-funded projects should be made in compliance with the Guiding Catalogue of Industries for Foreign Investment.
 
《外商投资产业指导目录》是指导审批外商投资项目的依据。

 
Article 4 Foreign funded projects should be divided into those that are to be encouraged, allowed, restricted and forbidden.   第四条 外商投资项目分为鼓励、允许、限制和禁止四类。

The foreign-funded projects that are to be encouraged, restricted or forbidden are listed in The Guiding Catalogue of Industries for Foreign Investment. Projects not belonging to the kinds of being encouraged, restricted and forbidden are those in the kind of allowed, and are not listed in The Guiding Catalogue of Industries for Foreign Investment.
 
鼓励类、限制类和禁止类的外商投资项目,列入《外商投资产业指导目录》。不属于鼓励类、限制类和禁止类的外商投资项目,为允许类外商投资项目。允许类外商投资项目不列入《外商投资产业指导目录》。

The Guiding Catalogue of Industries for Foreign Investment may clearly indicate the projects that cannot be solely funded by foreign businesses and the State assets should have a guiding role or hold a dominating position in shares.
 
《外商投资产业指导目录》可以列明不允许外商独资经营以及应当由国有资产占控股地位或者主导地位的外商投资项目。

 
Article 5 Foreign-funded projects that fall into one of the following categories are encouraged:   第五条 属于下列情形之一的外商投资项目,列为鼓励类外商投资项目:

 
1. Projects that involve new agricultural techniques, comprehensive agriculture development and development of energy, transportation and major raw materials; (一)属于农业新技术、农业综合开发和能源、交通、重要原材料工业建设的;

 
2. Projects that involve new and/or high-tech and thus can help save energy and raw material, raise technical level and economic efficiency of the enterprises or produce new equipment and new materials that are demanded by home market but cannot be sufficiently produced at home; (二)属于高新技术、先进技术,能够改进产品性能、节约能源和原材料、提高企业技术经济效益或者生产适应市场需求而国内生产能力不足的新设备、新材料的;

 
3. Projects that can meet demand of the international market and help upgrade products and thus can help open up markets and expand exports; (三)属于适应国际市场需求,能够提高产品档次,开拓新市场,扩大产品外销,增加出口的;

 
4. Projects that involve new technology and equipment for the comprehensive use of natural resources, and recycling of resources and prevention of environment pollution;
......
 (四)属于综合利用资源和再生资源以及防治环境污染的新技术、新设备的;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese