|
|
|
|
|
|
|
Statement of the People's Republic of China on the Establishment of the East China Sea Air Defense Identification Zone | | 中华人民共和国政府关于划设东海防空识别区的声明 |
(November 23, 2013, the Ministry of National Defense) | | (国防部 2013年11月23日) |
In accordance with the Law of the People's Republic of China on National Defense issued on March 14, 1997, the Civil Aviation Law of the People's Republic of China issued on October 30, 1995, and the General Flight Rules of the People's Republic of China issued on July 27, 2001, the People's Republic of China announces the establishment of the East China Sea Air Defense Identification Zone. The specific scope covers the airspace that is formed by connecting the following six spots and China's line of territorial sea: 33o11'N 121o47'E, 33o11'N 125o00'E, 31o00'N 128o20'E, 25o38'N 125o00'E, 24o45'N 123o00'E, and 26o44'N 120o58'E. ...... | | 中华人民共和国政府根据一九九七年三月十四日《中华人民共和国国防法》、一九九五年十月三十日《中华人民共和国民用航空法》和二〇〇一年七月二十七日《中华人民共和国飞行基本规则》,宣布划设东海防空识别区。具体范围为以下六点连线与我领海线之间空域范围:北纬33度11分、东经121度47分,北纬33度11分、东经125度00分,北纬31度00分、东经128度20分,北纬25度38分、东经125度00分,北纬24度45分、东经123度00分,北纬26度44分、东经120度58分。 ...... |
| Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.
1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.
2. Binding to the account with access to this database.
3. Apply for a trial account.
4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase. | | 您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。 如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。 Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail:info@chinalawinfo.com |
| | | | | |
|
Scan QR Code and Read on Mobile
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials as we dynamically expand content.
|
|
|
|
|
|