>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Measures of the No. 1 Intermediate People's Court of Shanghai Municipality for the Implementation of the Criminal Pre-Trial Conference Rules [Effective]
上海市第一中级人民法院关于刑事庭前会议规则的实施办法 [现行有效]
【法宝引证码】

Measures of the No. 1 Intermediate People's Court of Shanghai Municipality for the Implementation of the Criminal Pre-Trial Conference Rules 

上海市第一中级人民法院关于刑事庭前会议规则的实施办法

(Deliberated and adopted at the 19th Session of the Judicial Committee of the No. 1 Intermediate People's Court of Shanghai Municipality on August 10, 2016 and issued on September 5, 2016) (上海市第一中级人民法院审判委员会2016年8月10日第19次会议审议通过 2016年9月5日发布)

Article 1 In order to improve the efficiency of criminal court trials and ensure the smooth progress of criminal court trials, these Measures are developed in accordance with the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China and the relevant judicial interpretations, the Opinions on Advancing the Reform of the Trial-Centered Criminal Procedure System issued by the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate and three ministries, and other provisions as well as in light of judicial practice.   第一条 为提高刑事庭审效率,确保刑事庭审顺利进行,根据《中华人民共和国刑事诉讼法》及相关司法解释、两高三部《关于推进以审判为中心的刑事诉讼制度改革的意见》等的规定,结合司法工作实际,制定本办法。
Article 2 A criminal pre-trial conference shall follow the principles of legality, impartiality, openness, efficiency, equality, and negotiation, and a party shall be strictly prohibited from compelling other parties to reach consensus with regards to the issues under negotiation.   第二条 刑事庭前会议应当坚持依法、公正、公开、效率、平等和协商原则,禁止任何一方强迫其他方就协商的问题达成合意。
Article 3 Where a criminal case falls under any of the following circumstances, a criminal pre-trial conference may be held:   第三条 刑事案件具有下列情形之一的,可以召开刑事庭前会议:
(1) There are procedural disputes, such as an application for excluding illegally obtained evidence, an application for witnesses, or identification or evaluation experts to testify before court, a request for disqualification, or any objection to the jurisdiction over the case. (一)具有程序性争议问题,如申请排除非法证据、申请证人、鉴定人出庭作证、申请回避、对管辖权提出异议等;
(2) There are relatively sufficient evidentiary materials, and the case is significant and complicated. (二)证据材料较多、案情重大复杂的;
(3) It has a significant social impact. (三)社会影响重大的;
(4) It has an incidental civil action. (四)有附带民事诉讼的;
(5) Other circumstances under which a criminal pre-trial conference is required to be held. (五)其他需要召开刑事庭前会议的情形。
Generally, no criminal pre-trial conference shall be held for a case to which summary procedure applies, except that the prosecution, the defense, and judges agree to hold such a conference. 适用简易程序审理的案件原则上不召开刑事庭前会议,控辩审三方都同意的除外。
Article 4 A criminal pre-trial conference shall be held by the people's court at its discretion.   第四条 刑事庭前会议由人民法院决定并负责召集。
A people's procuratorate or a party and the defender or litigation representative thereof may advise or request the people's court to hold a criminal pre-trial conference. Where a people's procuratorate advises the people's court to hold a criminal pre-trial conference, such advice shall be given together when the case is transferred for prosecution; and where a party and the defender or litigation representative thereof advise or request the people's court to hold a criminal pre-trial conference, such advice or request shall be given or filed within ten days after receiving a copy of the indictment served by the people's court. To give advice or file a request, the relevant written materials shall be submitted to the people's court with relevant evidentiary materials attached, indicating the reasons and the problems to be solved, among others. 人民检察院、当事人及其辩护人、诉讼代理人均可以向人民法院建议或申请召开刑事庭前会议。人民检察院建议召开刑事庭前会议,应在案件移送起诉时一并提出;当事人及其辩护人、诉讼代理人建议或申请召开刑事庭前会议,应在收到人民法院送达的起诉书副本之日起十日内提出。提出建议或申请的,应当向人民法院提交相关书面材料,写明理由和需要解决的问题等,并附相关证据。
After receiving the above materials, the people's court shall conduct an examination and, in a timely manner, decide whether to hold a criminal pre-trial conference and notify the relevant persons. Where the people's court does not agree to hold a criminal pre-trial conference, it shall explain the reasons. In the case of any application for excluding illegally obtained evidence, the court shall hold a criminal pre-trial conference. 人民法院收到上述材料后,应当进行审查,及时作出是否召开刑事庭前会议的决定,并告知相关人员。人民法院不同意召开刑事庭前会议的,应当说明理由。对于申请非法证据排除的,法院应当召开刑事庭前会议。
Article 5 A criminal pre-trial conference shall be presided over by the presiding judge of the collegial panel responsible for the trial of the case or the judge handing the case as designated by the presiding judge, with the assistance of assistants to the judge. The persons participating in a criminal pre-trial conference shall generally include judges, assistants to the judges, court clerks, the public prosecutor, defendant, and defender. The collegial panel may notify other litigation participants, legal representatives, and litigation representatives to participate in the criminal pre-trial conference on the basis of the circumstances of the case.
......
   第五条 刑事庭前会议由负责审理案件的合议庭审判长或审判长指定的案件承办法官主持,法官助理协助。参加刑事庭前会议的人员一般包括:审判人员、法官助理、书记员、公诉人、被告人和辩护人。合议庭可以根据案件情况通知其他诉讼参与人、法定代理人、诉讼代理人参加刑事庭前会议。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese