>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Regulation on the Administration of the Recovery and Disposal of Waste Electrical and Electronic Products [Revised]
废弃电器电子产品回收处理管理条例 [已被修订]
【法宝引证码】

 
Order of the State Council of the People's Republic of China 

中华人民共和国国务院令


(No. 551)
 
(第551号)


The Regulation on the Administration of the Recovery and Disposal of Waste Electrical and Electronic Products, which was adopted at the 23 executive meeting of the State Council on August 20, 2008, is hereby promulgated and shall come into force on January 1, 2011.
 
《废弃电器电子产品回收处理管理条例》已经2008年8月20日国务院第23次常务会议通过,现予公布,自2011年1月1日起施行。

Premier Wen Jiabao
 
总 理  温家宝

February 25, 2009
 
二○○九年二月二十五日

Regulation on the Administration of the Recovery and Disposal of Waste Electrical and Electronic Products
 
废弃电器电子产品回收处理管理条例

 
Chapter I General Provisions 

第一章 总则


 
Article 1 For purposes of regulating the recovery and disposal of waste electrical and electronic products, promoting the comprehensive resource utilization and the development of circular economy, protecting the environment, and safeguarding the human health, this Regulation is formulated according to the relevant provisions of the Law of the People's Republic of China on Promoting Clean Production and the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Wastes.   第一条 为了规范废弃电器电子产品的回收处理活动,促进资源综合利用和循环经济发展,保护环境,保障人体健康,根据《中华人民共和国清洁生产促进法》和《中华人民共和国固体废物污染环境防治法》的有关规定,制定本条例。

 
Article 2 The term “disposal of waste electrical and electronic products” as mentioned in this Regulation refers to such activities as disassembling waste electrical and electronic products, extracting substances therefrom as raw materials or fuel, reducing the quantity of existing waste electrical and electronic products by means of changing the physical or chemical properties of such products, reducing or eliminating their hazardous elements, and finally putting them at the landfills meeting the requirements for environmental protection, but excludes such activities as product repair and refurbishment and reuse of such repaired or refurbished products as secondhand goods.   第二条 本条例所称废弃电器电子产品的处理活动,是指将废弃电器电子产品进行拆解,从中提取物质作为原材料或者燃料,用改变废弃电器电子产品物理、化学特性的方法减少已产生的废弃电器电子产品数量,减少或者消除其危害成分,以及将其最终置于符合环境保护要求的填埋场的活动,不包括产品维修、翻新以及经维修、翻新后作为旧货再使用的活动。

 
Article 3 This Regulation shall apply to the recovery, disposal and other relevant activities of waste electrical and electronic products listed in the Catalogue of Waste Electrical and Electronic Products for Disposal (hereinafter referred to as the “Catalogue”).   第三条 列入《废弃电器电子产品处理目录》(以下简称《目录》)的废弃电器电子产品的回收处理及相关活动,适用本条例。

The competent department of comprehensive resource utilization of the State Council shall, in conjunction with the competent departments of environmental protection, industry and information technology, etc. of the state council, formulate and adjust the Catalogue, report it to the State council for approval, and implement it after it is approved by the State Council.
 
国务院资源综合利用主管部门会同国务院环境保护、工业信息产业等主管部门制订和调整《目录》,报国务院批准后实施。

 
Article 4 The competent department of environmental protection of the State Council shall, in conjunction with the competent departments of comprehensive resource utilization and industry and information technology of the State Council, take charge of working out the policies and measures for the recovery and disposal of waste electrical and electronic products and coordinating the implementation thereof, and take charge of supervising and administering the disposal of waste electrical and electronic products. The competent department of commerce of the State Council shall take charge of administering the recovery of waste electrical and electronic products. The competent departments of public finance, industry and commerce, quality supervision, taxation, customs, etc. of the State Council shall take charge of the relevant administrative work within their respective functions.   第四条 国务院环境保护主管部门会同国务院资源综合利用、工业信息产业主管部门负责组织拟订废弃电器电子产品回收处理的政策措施并协调实施,负责废弃电器电子产品处理的监督管理工作。国务院商务主管部门负责废弃电器电子产品回收的管理工作。国务院财政、工商、质量监督、税务、海关等主管部门在各自职责范围内负责相关管理工作。

 
Article 5 The state shall adopt a system of multi-channel recovery and centralized disposal of waste electrical and electronic products.   第五条 国家对废弃电器电子产品实行多渠道回收和集中处理制度。

 
Article 6 The state shall adopt a qualification approval system for the disposal of waste electrical and electronic products. The competent department of environmental protection of the people's government of a districted city shall take charge of examining and approving the qualifications of the enterprises disposing of waste electrical and electronic products (hereinafter referred to as the “disposing enterprises”).   第六条 国家对废弃电器电子产品处理实行资格许可制度。设区的市级人民政府环境保护主管部门审批废弃电器电子产品处理企业(以下简称处理企业)资格。

 
Article 7 The state shall establish a fund for the disposal of waste electrical and electronic products to provide subsidies for the expenses for recovering and disposing of waste electrical and electronic products. The producers of electrical and electronic products, the consignees of imported electrical and electronic products and their agents shall, according to the relevant provisions, perform their obligation of payment to the fund for the disposal of waste electrical and electronic products.   第七条 国家建立废弃电器电子产品处理基金,用于废弃电器电子产品回收处理费用的补贴。电器电子产品生产者、进口电器电子产品的收货人或者其代理人应当按照规定履行废弃电器电子产品处理基金的缴纳义务。

The fund for the disposal of waste electrical and electronic products shall be brought into the budget management. The specific measures for its levy, use and management shall be formulated by the department of public finance of the State Council in conjunction with the competent departments of environmental protection, comprehensive resource utilization, and industry and information technology of the State Council, and be implemented after being reported to and approved by the State Council.
 
废弃电器电子产品处理基金应当纳入预算管理,其征收、使用、管理的具体办法由国务院财政部门会同国务院环境保护、资源综合利用、工业信息产业主管部门制订,报国务院批准后施行。

During the formulation of the standards for the levy of the fund for the disposal of waste electrical and electronic products and the subsidy standards, the opinions of the enterprises producing electrical and electronic products, the disposing enterprises, the relevant industrial associations and experts shall be fully heeded.
 
制订废弃电器电子产品处理基金的征收标准和补贴标准,应当充分听取电器电子产品生产企业、处理企业、有关行业协会及专家的意见。

 
Article 8 The state shall encourage and support the scientific research, the technological development, the research on relevant technical standards, and the demonstration, popularization and application of new technologies, new processes and new equipment, with respect to the disposal of waste electrical and electronic products.   第八条 国家鼓励和支持废弃电器电子产品处理的科学研究、技术开发、相关技术标准的研究以及新技术、新工艺、新设备的示范、推广和应用。

 
Article 9 The waste electrical and electronic products prohibited by the state from being imported shall not be imported.   第九条 属于国家禁止进口的废弃电器电子产品,不得进口。

 
Chapter II Responsibilities of Related Parties 

第二章 相关方责任


 
Article 10 The producers of electrical and electronic products, the consignees of imported electrical and electronic products or their agents shall produce or import electrical and electronic products which conform to the relevant provisions of the state on the pollution control of electrical and electronic products, adopt designing plans favorable to the comprehensive resource utilization and innocuous disposal, and use non-toxic, non-hazardous, lowly toxic or lowly hazardous materials which can be conveniently recycled.   第十条 电器电子产品生产者、进口电器电子产品的收货人或者其代理人生产、进口的电器电子产品应当符合国家有关电器电子产品污染控制的规定,采用有利于资源综合利用和无害化处理的设计方案,使用无毒无害或者低毒低害以及便于回收利用的材料。

Such information as content of relevant toxic or hazardous substances and prompt on recovery and disposal shall be stated on the electrical and electronic products or in the product instructions according to the relevant provisions.
 
电器电子产品上或者产品说明书中应当按照规定提供有关有毒有害物质含量、回收处理提示性说明等信息。

 
Article 11 The state shall encourage the producers of electrical and electronic products to recover waste electrical and electronic products by themselves or by entrusting distributors, repair institutions, after-sales service institutions or operators dealing in the recovery of waste electrical and electronic products. The distributors, repair institutions and after-sales service institutions of electrical and electronic products shall set up prompts on the recovery and disposal of waste electrical and electronic products in the conspicuous positions of their business premises.
......
   第十一条 国家鼓励电器电子产品生产者自行或者委托销售者、维修机构、售后服务机构、废弃电器电子产品回收经营者回收废弃电器电子产品。电器电子产品销售者、维修机构、售后服务机构应当在其营业场所显著位置标注废弃电器电子产品回收处理提示性信息。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese