>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
Official Reply of the State Council on Approving the Establishment of Cross-Border E-Commerce Comprehensive Pilot Zones in 24 Cities Including Shijiazhuang [Effective]
国务院关于同意在石家庄等24个城市设立跨境电子商务综合试验区的批复 [现行有效]

Official Reply of the State Council on Approving the Establishment of Cross-Border E-Commerce Comprehensive Pilot Zones in 24 Cities Including Shijiazhuang 


(Letter No. 137 [2019] of the State Council) (国函〔2019〕137号)

The people's governments of Hebei Province, Shanxi Province, Inner Mongolia Autonomous Region, Liaoning Province, Jilin Province, Heilongjiang Province, Jiangsu Province, Zhejiang Province, Anhui Province, Fujian Province, Jiangxi Province, Shandong Province, Henan Province, Hubei Province, Hunan Province, Guangdong Province, Sichuan Province , Qinghai Province, and Ningxia Hui Autonomous Region; and the Ministry of Commerce: 河北省、山西省、内蒙古自治区、辽宁省、吉林省、黑龙江省、江苏省、浙江省、安徽省、福建省、江西省、山东省、河南省、湖北省、湖南省、广东省、四川省、青海省、宁夏回族自治区人民政府,商务部:
Your request for instructions on the establishment of cross-border e-commerce comprehensive pilot zones has been received. The following official reply is hereby made: 你们关于设立跨境电子商务综合试验区的请示收悉。现批复如下:
I. It is approved to establish cross-border e-commerce comprehensive pilot zones in 24 cities including Shijiazhuang City, Taiyuan City, Chifeng City, Fushun City, Hunchun City, Suifenhe City, Xuzhou City, Nantong City, Wenzhou City, Shaoxing City, Wuhu City, Fuzhou City, Quanzhou City, Ganzhou City, Jinan City, Yantai City, Luoyang City, Huangshi City, Yueyang City, Shantou City, Foshan City, Luzhou City, Haidong City, and Yinchuan City under the names of China (City Name) Cross-border E-Commerce Comprehensive Pilot Zones. The specific implementation plans shall be respectively issued by the provincial people's governments in the places where the cities are located.   一、同意在石家庄市、太原市、赤峰市、抚顺市、珲春市、绥芬河市、徐州市、南通市、温州市、绍兴市、芜湖市、福州市、泉州市、赣州市、济南市、烟台市、洛阳市、黄石市、岳阳市、汕头市、佛山市、泸州市、海东市、银川市等24个城市设立跨境电子商务综合试验区,名称分别为中国(城市名)跨境电子商务综合试验区,具体实施方案由城市所在地省级人民政府分别负责印发。
II. In the construction of the cross-border e-commerce comprehensive pilot zones (hereinafter referred to as “comprehensive pilot zones”), Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in a New Era shall be regarded as the guidance, the spirit of the 19th CPC National Congress and the Second, Third and Fourth Plenary Sessions of the 19th CPC Central Committee shall be comprehensively implemented, the overall layout for “economic, political, cultural, social, and ecological progress” shall be comprehensively promoted, the strategic arrangement of “Four Comprehensives” shall be advanced in a coordinated manner, the new concept of development shall be insisted on, the reform of “simplifying procedures, decentralizing powers, combining decentralization with appropriate control, and optimizing services” shall be continuously deepened according to the decision and deployment of the CPC Central Committee and the State Council, the new industrial revolution trends shall be actively adapted to, the mature experiences in and practices of the first three batches of comprehensive pilot zones shall be replicated and promoted, value-added tax and consumption tax exemption and other relevant policies shall be implemented for cross-border e-commerce retail export on a pilot basis, exploration and innovation shall be carried out actively, industrial transformation and upgrading shall be promoted, brand building shall be carried out, international trade liberalization, facilitation and business type innovation shall be advanced, new experiences and new methods shall be explored for promoting the sound development of cross-border e-commerce across the country, and high-quality development of trade shall be promoted. In the meanwhile, the state security, network security, transaction security, cross-border biological safety, and quality safety of imported and exported commodities shall be guaranteed, the transaction risks shall be effectively prevented, and the regulation in the process of development and the development under regulation shall be insisted on, so as to create a favorable business environment for various market participants to participate in market competition on an equal footing.

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
Home | About us | Disclaimer | Chinese