>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the China Banking and Insurance Regulatory Commission on Issuing the Rules for the Preparation of the Actuarial Report of Personal Insurance Companies (2018 Revision) [Effective]
中国银行保险监督管理委员会关于印发人身保险公司《精算报告》编报规则的通知(2018修订) [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the China Banking and Insurance Regulatory Commission on Issuing the Rules for the Preparation of the Actuarial Report of Personal Insurance Companies 

中国银行保险监督管理委员会关于印发人身保险公司《精算报告》编报规则的通知

(No. 45 [2018] of the China Banking and Insurance Regulatory Commission) (银保监办发〔2018〕45号)

All personal insurance companies: 各人身保险公司:
For purposes of thoroughly implementing the spirit of the 19th CPC National Congress, the Central Economic Work Conference, and the National Financial Work Conference, further promoting the important work arrangements for preventing and controlling financial risks, reflecting the status of the personal insurance industry in an objective, comprehensive and accurate manner, further strengthening the supervision of personal insurance liabilities, and promoting the industry's consideration of long-term and stable business operation, the China Banking and Insurance Regulatory Commission has revised the rules for the preparation of the Actuarial Report, and you are hereby notified of the relevant matters as follows: 为深入贯彻落实党的十九大、中央经济工作会议和全国金融工作会议精神,深入推进防控金融风险的重要工作部署,客观、全面、准确地反映人身保险行业状况,进一步强化人身保险负债监管,推动行业着眼长远、稳健经营,我会修订了《精算报告》编报规则,现将有关事项通知如下:
I. All personal insurance companies shall strictly implement the relevant actuarial provisions of the China Banking and Insurance Regulatory Commission and the requirements of this Notice, draw liability reserves as required, strengthen liability management, implement the reporting rules for matching assets with liabilities, promote the effective linkage between liabilities and assets, reinforce rules for cash flow pressure testing, and strictly guard the bottom line of liquidity risk.   一、各人身保险公司应严格执行我会有关精算规定及本通知要求,按规定提取责任准备金,加大负债管理力度;落实资产负债匹配报告制度,推动负债与资产有效联动;强化现金流压力测试制度,严守流动性风险底线。
II. The China Banking and Insurance Regulatory Commission will further strengthen the administration of the performance of duties by the chief actuary in accordance with the law. A person who applies for the confirmation of office qualification of the chief actuary for the first time shall submit a report on his or her performance of duties issued by the employer before he or she is to serve as the chief actuary. After the chief actuary assumes the post and resigns, the original company needs to submit the audit report of the chief actuary within the prescribed time in accordance with the Administrative Measures for the Auditing of Directors and Senior Executives of Insurance Companies (No. 78 [2010], CIRC).
......
   二、我会将进一步依法加强总精算师履职情况管理。对于初次申请核准总精算师任职资格的人员,需提交拟担任总精算师职务之前所在公司出具的履职情况报告;总精算师任职过程中及离任后,原公司需依照《保险公司董事及高级管理人员审计管理办法》(保监发〔2010〕78号)在规定时间内提交总精算师的审计报告。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese