>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interim Measures for Participation in Social Insurance by Hong Kong, Macao and Taiwan Residents in the Mainland [Effective]
香港澳门台湾居民在内地(大陆)参加社会保险暂行办法 [现行有效]
【法宝引证码】

Order of the Ministry of Human Resources and Social Security of the People's Republic of China and the National Healthcare Security Administration 

中华人民共和国人力资源和社会保障部、国家医疗保障局令

(No. 41) (第41号)

The Interim Measures for Participation in Social Insurance by Hong Kong, Macao and Taiwan Residents in the Mainland, as deliberated and adopted at the executive meetings of the Ministry of Human Resources and Social Security and the National Healthcare Security Administration, are hereby issued and shall come into force on January 1, 2020. 《香港澳门台湾居民在内地(大陆)参加社会保险暂行办法》已经人力资源社会保障部部务会、国家医疗保障局局务会审议通过。现予公布,自2020年1月1日起施行。
Minister of the Ministry of Human Resources and Social Security: Zhang Jinan 人力资源社会保障部部长 张纪南
Director-General of the National Healthcare Security Administration: Hu Jinglin 国家医疗保障局局长   胡静林
November 29, 2019 2019年11月29日
Interim Measures for Participation in Social Insurance by Hong Kong, Macao and Taiwan Residents in the Mainland 香港澳门台湾居民在内地(大陆)参加社会保险暂行办法
Article 1 For the purposes of protecting the lawful rights and interests of the Chinese citizens among Hong Kong and Macao residents and Taiwan residents that work, live and study in the mainland (hereinafter referred to as “Hong Kong, Macao and Taiwan residents”) for participating in social insurance and enjoying social insurance benefits, and strengthening the administration of social insurance, these Measures are developed according to the Social Insurance Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the “Social Insurance Law”).   第一条 为了维护在内地(大陆)就业、居住和就读的香港特别行政区、澳门特别行政区居民中的中国公民和台湾地区居民(以下简称港澳台居民)依法参加社会保险和享受社会保险待遇的合法权益,加强社会保险管理,根据《中华人民共和国社会保险法》(以下简称社会保险法)等规定,制定本办法。
Article 2 Hong Kong, Macao and Taiwan residents lawfully hired by enterprises, public institutions, social organizations, and individual economic organizations with employees that are registered in the mainland (hereinafter referred to as “employers”) shall participate in basic pension insurance for employees, basic medical insurance for employees, employment injury insurance, unemployment insurance, and maternity insurance according to law. The social insurance premiums shall be paid by employers and employees according to the provisions.   第二条 在内地(大陆)依法注册或者登记的企业、事业单位、社会组织、有雇工的个体经济组织等用人单位(以下统称用人单位)依法聘用、招用的港澳台居民,应当依法参加职工基本养老保险、职工基本医疗保险、工伤保险、失业保险和生育保险,由用人单位和本人按照规定缴纳社会保险费。
Hong Kong, Macao and Taiwan residents engaged in individual industrial and commercial business operation in the mainland may, according to the relevant provisions of the registration places, participate in basic pension insurance and basic medical insurance for employees; and Hong Kong, Macao and Taiwan residents flexibly employed in the mainland and having obtained the residence permits for Hong Kong, Macao and Taiwan residents may, according to the relevant provisions of the residence places, participate in basic pension insurance and basic medical insurance for employees. 在内地(大陆)依法从事个体工商经营的港澳台居民,可以按照注册地有关规定参加职工基本养老保险和职工基本医疗保险;在内地(大陆)灵活就业且办理港澳台居民居住证的港澳台居民,可以按照居住地有关规定参加职工基本养老保险和职工基本医疗保险。
Unemployed Hong Kong, Macao and Taiwan residents living in the mainland and having obtained residence permits for Hong Kong, Macao and Taiwan residents may participate in basic pension insurance and basic medical insurance for urban and rural residents at the residence places according to the provisions. 在内地(大陆)居住且办理港澳台居民居住证的未就业港澳台居民,可以在居住地按照规定参加城乡居民基本养老保险和城乡居民基本医疗保险。
Hong Kong, Macao and Taiwan college students studying in the mainland shall enjoy the same healthcare security policies as those for mainland college students and participate in basic medical insurance for urban and rural residents at the places where their higher educational institutions are located according to the provisions. 在内地(大陆)就读的港澳台大学生,与内地(大陆)大学生执行同等医疗保障政策,按规定参加高等教育机构所在地城乡居民基本医疗保险。
Article 3 An employer employing a Hong Kong, Macao or Taiwan resident shall, upon the strength of the Hong Kong, Macao or Taiwan resident's valid certificate, labor contract, employment contract, and other supporting materials, handle social insurance registration for them. Hong Kong, Macao and Taiwan residents engaged in individual industrial and commercial business operations and flexibly employed in the mainland shall handle social insurance registration according to the relevant provisions of the registration places (residence places).   第三条 用人单位依法聘用、招用港澳台居民的,应当持港澳台居民有效证件,以及劳动合同、聘用合同等证明材料,为其办理社会保险登记。在内地(大陆)依法从事个体工商经营和灵活就业的港澳台居民,按照注册地(居住地)有关规定办理社会保险登记。
Hong Kong, Macao and Taiwan residents who have obtained a residence permit and meet the conditions for participation in basic pension insurance and basic medical insurance for urban and rural residents in the mainland shall handle social insurance registration upon the strength of the residence permits for Hong Kong, Macao and Taiwan Residents at the places of residence. 已经办理港澳台居民居住证且符合在内地(大陆)参加城乡居民基本养老保险和城乡居民基本医疗保险条件的港澳台居民,持港澳台居民居住证在居住地办理社会保险登记。
Article 4 All business procedures for handling social insurance by Hong Kong, Macao and Taiwan residents shall be identical with those for mainland residents. Social insurance agencies or social security card authorities shall establish social security numbers for and grant social security cards to Hong Kong, Macao and Taiwan residents.
......
   第四条 港澳台居民办理社会保险的各项业务流程与内地(大陆)居民一致。社会保险经办机构或者社会保障卡管理机构应当为港澳台居民建立社会保障号码,并发放社会保障卡。

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese