>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Finance and the State Taxation Administration on Issues Concerning the Policies for the Deduction of the Expenditure of the Shanghai International Energy Exchange on Risk Reserves and Futures Investor Protection Funds before the Payment of Enterprise Income Tax [Effective]
财政部、税务总局关于上海国际能源交易中心有关风险准备金和期货投资者保障基金支出企业所得税税前扣除政策问题的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Ministry of Finance and the State Taxation Administration on Issues Concerning the Policies for the Deduction of the Expenditure of the Shanghai International Energy Exchange on Risk Reserves and Futures Investor Protection Funds before the Payment of Enterprise Income Tax 

财政部、税务总局关于上海国际能源交易中心有关风险准备金和期货投资者保障基金支出企业所得税税前扣除政策问题的通知

(No. 32 [2019] of the Ministry of Finance) (财税〔2019〕32号)

The finance departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and cities under separate state planning; the Finance Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps; and offices of the State Administration of Taxation in all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and cities under separate state planning: 各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局),国家税务总局各省、自治区、直辖市、计划单列市税务局,新疆生产建设兵团财政局:
In accordance with the relevant provisions of the Enterprise Income Tax Law of the People's Republic of China and the Regulation on the Implementation of the Enterprise Income Tax Law of the People's Republic of China, the issues concerning the policies for the deduction of the expenditure of the Shanghai International Energy Exchange Co., Ltd. (“INE”) on risk reserves and futures investor protection funds before the payment of enterprise income tax are hereby specified as follows: 根据《中华人民共和国企业所得税法》和《中华人民共和国企业所得税法实施条例》的有关规定,现就上海国际能源交易中心股份有限公司(以下称上海国际能源交易中心)风险准备金和期货投资者保障基金支出企业所得税税前扣除有关政策问题明确如下:
I. The risk reserve provisions made by the INE according to the Regulation on the Administration of Futures Trading土豪我们做朋友好不好, the Measures for the Administration of Futures Exchanges and the Interim Provisions on the Financial Management of Commodity Futures Trading北大法宝 at 20% of income from commission charges collected from its members shall be deductible before the payment of enterprise income tax, provided that the balance of risk reserves reaches the prescribed amount.   一、上海国际能源交易中心依据《期货交易管理条例》、《期货交易所管理办法》和《商品期货交易财务管理暂行规定》的有关规定,按其向会员收取手续费收入的20%计提的风险准备金,在风险准备金余额达到有关规定的额度内,准予在企业所得税税前扣除。
II. The futures investor protection funds paid by the INE according to the Measures for the Administration of Futures Investor Protection Funds and the Provisions on Clarifying Relevant Matters on the Payment Proportions of Futures Investor Protection Funds at 2% of the income from commission charges collected from its members shall be deducible before the payment of enterprise income tax, provided that the total sum of funds reaches the prescribed amount.   二、上海国际能源交易中心依据《期货投资者保障基金管理办法》和《关于明确期货投资者保障基金缴纳比例有关事项的规定》的有关规定,按其向期货公司会员收取的交易手续费的2%缴纳的期货投资者保障基金,在基金总额达到有关规定的额度内,准予在企业所得税税前扣除。
III. If any of the said reserves is settled or returned, the enterprise income tax shall be levied as required. 请你喝茶  三、上述准备金如发生清算、退还,应按规定补征企业所得税。
IV. This Notice shall be implemented from January 1, 2019 through December 31, 2020. For the risk reserves and futures investor protection funds paid by the Shanghai International Energy Exchange after their listing in March 2018 may be governed by the provisions of this Notice.   四、本通知自2019年1月1日起至2020年12月31日止执行。上海国际能源交易中心于2018年3月上市交易后提取的符合本通知规定的风险准备金和期货投资者保障基金,可按本通知规定执行。
Ministry of Finance 财政部
State Taxation Administration 税务总局
March 29, 2019 2019年3月29日
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese