>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement No. 58 [2018] of the Ministry of Industry and Information Technology and the State Administration of Taxation―Catalogue of Models of New-Energy Automobiles Exempt from Vehicle Purchase Tax (the Twenty-first Group) and List of Models Removed from the Catalogue of Models of New-Energy Automobiles Exempt from Vehicle Purchase Tax [Effective]
中华人民共和国工业和信息化部、国家税务总局公告2018年第58号――关于免征车辆购置税的新能源汽车车型目录(第二十一批)、撤销《免征车辆购置税的新能源汽车车型目录》的车型名单的公告 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Ministry of Industry and Information Technology and the State Administration of Taxation 

中华人民共和国工业和信息化部、国家税务总局公告

(No. 58 [2018]) (2018年第58号)

According to the requirements of the Announcement of the Ministry of Finance, the State Administration of Taxation, the Ministry of Industry and Information Technology and the Ministry of Science and Technology on the Exemption of New-Energy Automobiles from Vehicle Purchase Tax (No. 172 [2017]) and the Announcement of the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation of the People's Republic of China (No. 17 [2018]), the Ministry of Industry and Information Technology has examined, in conjunction with the State Administration of Taxation and other departments, the application materials submitted by enterprises and the models without production or import figures. The Catalogue of Models of New-Energy Automobiles Exempt from Vehicle Purchase Tax (the Twenty-first Group) and the List of Models Removed from the Catalogue of Models of New-Energy Automobiles Exempt from Vehicle Purchase Tax are hereby announced.
......
 根据《财政部 国家税务总局 工业和信息化部 科技部 关于免征新能源汽车车辆购置税的公告》(2017年第172号)、《中华人民共和国工业和信息化部 财政部 国家税务总局公告》(2018年第17号)的要求,工业和信息化部会同国家税务总局等部门对企业提交的申请材料、无产量或进口量的车型进行了审查。现将《免征车辆购置税的新能源汽车车型目录》(第二十一批)、撤销《免征车辆购置税的新能源汽车车型目录》的车型名单予以公告。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese