>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Joint Declaration between The People's Republic of China and The Islamic Republic of Afghanistan on Establishing Strategic and Cooperative Partnership [Effective]
中华人民共和国与阿富汗伊斯兰共和国关于建立战略合作伙伴关系的联合宣言 [现行有效]
【法宝引证码】

Joint Declaration between The People's Republic of China and The Islamic Republic of Afghanistan on Establishing Strategic and Cooperative Partnership

 

中华人民共和国与阿富汗伊斯兰共和国关于建立战略合作伙伴关系的联合宣言

At the invitation of President Hu Jintao of the People's Republic of China, President Hamid Karzai of the Islamic Republic of Afghanistan participated in the 12th Meeting of the Council of State Heads of Shanghai Cooperation Organization Member Countries and visited China on 5-8 June 2012, and had a bilateral meeting with President Hu Jintao on 8 June. In a candid and friendly atmosphere, the two leaders had in-depth exchange of views on bilateral relations, regional and international issues of common interest and reached broad consensus. 应中华人民共和国国家主席胡锦涛邀请,阿富汗伊斯兰共和国总统卡尔扎伊于2012年6月5日至8日出席上海合作组织成员国元首理事会第十二次会议并访华。6月8日,胡锦涛主席和卡尔扎伊总统在坦诚、友好的气氛中,就双边关系和共同关心的国际和地区问题深入交换了意见,达成广泛共识。
The two leaders reviewed the history of China-Afghanistan relations in an all-round way, and agreed that, since the establishment of diplomatic ties on 20 January 1955, the two countries have abided by the Five Principles of Peaceful Co-existence and treated each other with mutual respect, trust and support, deepening the traditional friendship. In 2002, Afghanistan launched its peace and reconstruction process, and a new chapter of China-Afghanistan relations has been opened since. With increasing mutual political trust and expanding cooperation, our Comprehensive and Cooperative Partnership featuring good-neighbourliness and friendship has enjoyed smooth development. 两国元首全面回顾了中阿关系发展历程,一致认为,自1955年1月20日建交以来,两国一直恪守和平共处五项原则,相互尊重、相互信任、相互支持,传统友谊不断加深。2002年阿富汗启动和平重建进程以来,中阿关系掀开新的一页,政治互信不断加强,双边合作不断拓展和深化,两国睦邻友好的全面合作伙伴关系顺利发展。
The two leaders agreed that the regional and international situation is undergoing profound and complex changes. In order to jointly tackle challenges and uphold regional peace, stability and development, the two countries should view and develop the bilateral relations from a strategic and long-term perspective. For this purpose, the two countries decided to establish the China-Afghanistan Strategic and Cooperative Partnership,and assigned their respective Ministry of Foreign Affairs to take lead in formulating an action plan for implementing the China-Afghanistan Strategic and Cooperative Partnership. 两国元首一致认为,当前国际地区形势正发生深刻复杂变化,为共同应对挑战,维护地区和平、稳定与发展,两国应从战略和长远角度看待和发展双边关系。鉴此,两国决定,建立中阿战略合作伙伴关系,并指定双方外交部牵头,制定落实战略合作伙伴关系行动计划。
As for the content and basic principles of this Strategic and Cooperative Partnership, the People's Republic of China and the Islamic Republic of Afghanistan (hereinafter referred to as the "two sides") hereby state as follows: 为确定这一战略合作伙伴关系的内涵和基本原则,中华人民共和国和阿富汗伊斯兰共和国(以下简称“双方”)声明如下:
1. The two sides would like to establish China-Afghanistan Strategic and Cooperative Partnership on the basis of the Five Principles of Peaceful Co-existence, in line with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and widely recognized norms of international laws, as well as the basic principles for bilateral relations enshrined in the Treaty of Good-neighbourliness and Friendly Cooperation Between the People's Republic of China and the Islamic Republic of Afghanistan signed in 2006 and other bilateral documents.   一、双方愿在和平共处五项原则基础上,根据《联合国宪章》的宗旨和原则以及公认的国际法准则,恪守2006年签署的《中华人民共和国和阿富汗伊斯兰共和国睦邻友好合作条约》及其他双边文件确定的双边关系各项基本原则,建立中阿战略合作伙伴关系。
The two sides agreed that the Strategic and Cooperative Partnership will be an enduring and comprehensive relationship between the two nations which will serve the fundamental interests of two countries and peoples, facilitate the efforts to consolidate the traditional friendship of the two countries, expand cooperation in various fields, including political, economic, cultural and security. The China-Afghanistan Strategic and Cooperative Partnership will also contribute to the peace, stability and development in the region and beyond. 双方一致认为,中阿战略合作伙伴关系将是两国之间持久和全面的关系,符合两国和两国人民的根本利益,有利于进一步巩固两国传统友谊和拓展包括政治、经济、文化和安全在内的各领域合作,也有利于本地区乃至世界的和平、稳定与发展。
2. The two sides agreed that their cooperation in the political, economic, cultural and security fields, as well as on regional and international affairs, are the five pillars that will underpin the China-Afghanistan Strategic and Cooperative Partnership.
......
   二、双方一致同意,政治、经济、人文、安全以及国际地区事务合作是构成中阿战略合作伙伴关系的五大支柱。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese