>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs to Amend and Repeal Certain Rules and Regulatory Documents (2020) [Effective]
农业农村部关于修改和废止部分规章、规范性文件的决定(2020) [现行有效]
【法宝引证码】

Order of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs of the People's Republic of China 

中华人民共和国农业农村部令

(No. 5 [2020]) (2020年第5号)

The Decision of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs to Amend and Repeal Certain Rules and Regulatory Documents, as deliberated and adopted at the 9th executive meeting of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs on June 29, 2020, is hereby issued, and shall come into force on October 1, 2020. 《农业农村部关于修改和废止部分规章、规范性文件的决定》已经农业农村部2020年6月29日第9次常务会议审议通过,现予发布,自2020年10月1日起施行。
Minister: Han Changfu 部长  韩长赋
July 8, 2020 2020年7月8日
Decision of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs to Amend and Repeal Certain Rules and Regulatory Documents 农业农村部关于修改和废止部分规章、规范性文件的决定
For purposes of maintaining legal consistency and strengthening the construction of a government under the rule of law, the Ministry of Agriculture and Rural Affairs has conducted a review of the rules and regulatory documents involved in the deepening of institutional reform, the optimization of the business environment, the advancement of the reform of “simplifying procedures, decentralizing powers, combining decentralization with appropriate control, and optimizing services,” etc., as well as rules and regulatory documents no longer applicable in practice. Upon review, the Ministry of Agriculture and Rural Affairs has decided to amend some clauses of two rules and repeal four rules and six regulatory documents. 为了维护法制统一,加强法治政府建设,农业农村部对深化机构改革、优化营商环境、推进“放管服”改革等涉及的规章和规范性文件,以及实践中不再适用的规章和规范性文件进行了清理。经过清理,农业农村部决定,对2部规章的部分条款予以修改,对4部规章和6部规范性文件予以废止。
I. Amended rules   一、修改的规章
1. Provisions on the Administration of Fishing Licenses (issued by Order No. 1 [2018] of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs on December 3, 2018) 1.渔业捕捞许可管理规定(2018年12月3日农业农村部令2018年第1号公布)
In subparagraph (1) of Article 11, “jointly with the designated factories (sites) where the fishery vessels are dismantled” is deleted. 删去第十一条第一项中的“与渔船定点拆解厂(点)共同”。
One paragraph is added as paragraph 2 of Article 15: “For a specialized ocean-going fishing vessels, where an application for undergoing the formalities of manufacturing the fishery vessel is unable to be filed on time for special reasons, an extension may be applied for within the time limit prescribed in the preceding paragraph,which, however, shall not exceed 36 months from the expiration date of the corresponding ocean-going fishing project.” 增加一款,作为第十五条第二款:“专业远洋渔船因特殊原因无法按期申请办理渔船制造手续的,可在前款规定期限内申请延期,但最长不超过相应远洋渔业项目届满之日起36个月。”
In paragraph 1 of Article 16, “The approval authority shall concurrently record the handling information in the Approval Letter on Quota for Fishery Vessel and Net Devices." is deleted. Paragraph 2 of Article 16 is amended to read: "The validity period of the Approval Letter on Quota for Fishery Vessel and Net Devices for manufacturing, renovating or importing fishery vessels shall be 18 months, and the validity period of the Approval Letter on Quota for Fishery Vessel and Net Devices for purchasing fishery vessels shall be 6 months. Where relevant formalities are unable to be undergone within the prescribed time limit for special reasons, an 18-month extension of the validity period may be applied for within three months prior to the expiry of the validity period." One paragraph is added as paragraph 3 of Article 16: “For a specialized ocean-going fishing vessel operating in special fishing areas of which the construction has already started, where the relevant formalities are still unable to be undergone within the extension period, another 18-month extension may be applied for within three months before the expiry of the extension period, and no further extension shall be applied for thereafter.”
......
 删去第十六条第一款中的“审批机关应当同时在渔业船网工具指标批准书上记载办理情况。”将第十六条第二款修改为:“制造、更新改造、进口渔船的渔业船网工具指标批准书的有效期为18个月,购置渔船的渔业船网工具指标批准书的有效期为6个月。因特殊原因在规定期限内无法办理完毕相关手续的,可在有效期届满前3个月内申请有效期延展18个月。”增加一款,作为第十六条第三款:“已开工建造的到特殊渔区作业的专业远洋渔船,在延展期内仍无法办理完毕相关手续的,可在延展期届满前3个月内再申请延展18个月,且不得再次申请延展。”
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese