>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Supreme People's Procuratorate on Issuing the Provisions on the Procedures for the Public Examination of Criminal Appeal Cases by the People's Procuratorates [Effective]
最高人民检察院关于印发《人民检察院刑事申诉案件公开审查程序规定》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 

Notice of the Supreme People's Procuratorate on Issuing the Provisions on the Procedures for the Public Examination of Criminal Appeal Cases by the People's Procuratorates 

最高人民检察院关于印发《人民检察院刑事申诉案件公开审查程序规定》的通知


The people's procuratorates of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, the Military Procuratorate of the People's Liberation Army, and the People's Procuratorate of Xinjiang Production and Construction Corps:
 
各省、自治区、直辖市人民检察院,军事检察院,新疆生产建设兵团人民检察院:

The Provisions on the Procedures for the Public Examination of Criminal Appeal Cases by the People's Procuratorates, as adopted at the 69th Session of the 11th Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on December 29, 2011, are hereby issued to you for your diligent implementation. Please report the problems encountered in your implementation to the Supreme People's Procuratorate in a timely manner.
 
《人民检察院刑事申诉案件公开审查程序规定》已经2011年12月29日最高人民检察院第十一届检察委员会第六十九次会议通过,现印发你们,请认真贯彻执行。执行中遇到的问题,请及时报告最高人民检察院。

Supreme People's Procuratorate
 
最高人民检察院

January 11, 2012
 
二○一二年一月十一日

Provisions on the Procedures for the Public Examination of Criminal Appeal Cases by the People's Procuratorates
 
人民检察院刑事申诉案件公开审查程序规定

(adopted at 69th Session of the 11th Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on December 29, 2011)
 
(2011年12月29日最高人民检察院第十一届检察委员会第六十九次会议通过)

 
Table of Contents 目 录

 
Chapter I General Provisions 第一章 总则

 
Chapter II Public Examination Participants and their Responsibilities  第二章 公开审查的参加人员及责任

 
Chapter III Preparations for Public Examination 第三章 公开审查的准备

 
Chapter IV Procedures of Public Examination 第四章 公开审查的程序

 
Chapter V Other Provisions 第五章 其他规定

 
Chapter VI Supplementary Provisions 第六章 附则

 
Chapter I General Provisions 

第一章 总 则


 
Article 1 To further deepen the openness of procuratorial affairs, enhance transparency in the handling of criminal appeal cases, accept social supervision, ensure case handling quality, promote the resolution of social contradictions, protect the appellant's legal rights and interests and improve law enforcement credibility, these Provisions have been formulated in accordance with the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, the Provisions on the Review of Criminal Appeal Cases by the People's Procuratorates and other relevant laws and provisions and in light of the actual circumstances of the procuratorial work on criminal appeals.   第一条 为了进一步深化检务公开,增强办理刑事申诉案件透明度,接受社会监督,保证办案质量,促进社会矛盾化解,维护申诉人的合法权益,提高执法公信力,根据《中华人民共和国刑事诉讼法》、《人民检察院复查刑事申诉案件规定》等有关法律和规定,结合刑事申诉检察工作实际,制定本规定。

 
Article 2 For the purpose of these Provisions, “public examination” means that, as needed for case handling, the people's procuratorates legally and impartially handle criminal appeal cases filed against the handling decisions of procuratorial organs in the form of public hearing and other public forms.   第二条 本规定所称公开审查是人民检察院在办理不服检察机关处理决定的刑事申诉案件过程中,根据办案工作需要,采取公开听证以及其他公开形式,依法公正处理案件的活动。

 
Article 3 A people's procuratorate shall conduct the public examination of criminal appeal cases under the following principles:   第三条 人民检察院公开审查刑事申诉案件应当遵循下列原则:

 
1. legality, openness and impartiality; (一)依法、公开、公正;

 
2. protection of the legal rights and interests of the parties concerned; (二)维护当事人合法权益;

 
3. maintenance of the state's legal authority; and (三)维护国家法制权威;

 
4. convenience of the appellants and other participants. (四)方便申诉人及其他参加人。

 
Article 4 A people's procuratorate shall conduct the public examination of criminal appeal cases in such forms as public hearing, public presentation of evidence, public argumentation and public reply.   第四条 人民检察院公开审查刑事申诉案件包括公开听证、公开示证、公开论证和公开答复等形式。

One public form may be adopted for one case, and multiple public forms may be adopted for one case.
 
同一案件可以采用一种公开形式,也可以多种公开形式并用。

 
Article 5 A people's procuratorate may adopt public examination procedures if there is any major dispute on case facts or the application of law, or the case has a significant social impact, except under the following circumstances:   第五条 对于案件事实、适用法律存在较大争议,或者有较大社会影响等刑事申诉案件,人民检察院可以适用公开审查程序,但下列情形除外:

 
1. the case involves national secrets, trade secrets or personal privacy; (一)案件涉及国家秘密、商业秘密或者个人隐私的;

 
2. the appellant is unwilling to conduct public examination; (二)申诉人不愿意进行公开审查的;

 
3. the crime is committed by a juvenile; or (三)未成年人犯罪的;

 
4. any other circumstance under which it is improper to conduct public examination. (四)具有其他不适合进行公开审查情形的。

 
Article 6 The procedures for the public examination of criminal appeal cases shall be conducted openly and informants shall be kept confidential.   第六条 刑事申诉案件公开审查程序应当公开进行,但应当为举报人保密。

 
Chapter II Public Examination Participants and their Responsibilities 

第二章 公开审查的参加人员及责任


 
Article 7 Public examination shall be organized and the presiding procurator shall be designated by the people's procuratorate handling the case.   第七条 公开审查活动由承办案件的人民检察院组织并指定主持人。

 
Article 8 To conduct public examination, a people's procuratorate shall, according to the actual circumstances of the case, invite the deputies to the people's congresses, members of the CPPCC committees, the people's supervisors, special prosecutors, expert advisory committee members, the people's mediators, the personnel from the entity where the appellant works, or the residents' committee or villagers' committee at the place of the appellant's residence, experts, scholars or other community members, who are not interested parties in the case, to participate in the public examination.   第八条 人民检察院进行公开审查活动应当根据案件具体情况,邀请与案件没有利害关系的人大代表、政协委员、人民监督员、特约检察员、专家咨询委员、人民调解员或者申诉人所在单位、居住地的居民委员会、村民委员会人员以及专家、学者等其他社会人士参加。

“Invited personnel” means the personnel that accept the invitation of the people's procuratorate to participate in public examination, and “hearing examiners” means the invited personnel that participate in the hearing.
 
接受人民检察院邀请参加公开审查活动的人员称为受邀人员,参加听证会的受邀人员称为听证员。

 
Article 9 Public examination participants include the case handling personnel, clerk, invited personnel, appellant and the attorney thereof, other parties to the original case and the attorney thereof.
......
   第九条 参加公开审查活动的人员包括:案件承办人、书记员、受邀人员、申诉人及其委托代理人、原案其他当事人及其委托代理人。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese