>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Circular of the General Office of the State Council Concerning Halting the Development of Pyramid Retailing [Effective]
国务院办公厅关于停止发展多层次传销企业的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Circular of the General Office of the State Council Concerning Halting the Development of Pyramid Retailing 

国务院办公厅关于停止发展多层次传销企业的通知


(No. 50 [1995] of the General Office of the State Council)
 
(国办发[1995]50号)


The people's governments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; all ministries and commissions of the State Council; and all institutions directly under the State Council:
 
各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:

In August of 1994, the State Administration for Industry and Commerce, in accordance with State Council directives, issued the Circular Concerning the Curbing of Illegal Activities within Pyramid Retailing. The localities have not conscientiously implemented this, failing to put in order and examine the pyramid retail industry, and some localities are still developing some pyramid retail enterprises, allowing illegal pyramid retailing activities to spread once again. In view that China's laws and regulations concerning pyramid retail operations remain as yet incomplete, that the standardization and management of pyramid retailing is very difficult, and that the consumer psychology of the vast majority of consumers is not fully mature, conditions are not yet present for the development of the pyramid retail industry. A minority of lawbreaking merchants have taken advantage of this to engage in deceitful practices which seriously infringe on the legal rights and interests of the consumers, constituting unfair competition towards legal operators, resulting in financial losses to the majority of retailers engaged in pyramid retailing, arousing social problems, and disturbing the economic order. In order to halt unfair pyramid retailing activities, strike out against the deceitful behavior of lawbreaking merchants, protect the rights and interests of the consumers, protect fair competition, and preserve the order of the socialist market economy, the State Council has decided to halt the opening and development of all pyramid retail enterprises, in accordance with the provisions below:
 
1994年8月,国家工商行政管理局根据国务院指示发布《关于制止多层次传销活动中违法行为的通告》,对此,个别地方没有认真落实,未对传销企业作清理检查,有的地方还陆续发展了一些传销企业,使非法传销活动又有所发展蔓延。鉴于我国关于传销经营方式的法律、法规当前尚未建立健全,对传销活动很难规范和管理,加之广大消费者的消费心理还不够成熟,目前不具备开展多层次传销的条件。少数不法商人借此进行欺诈活动,严重侵害消费者的合法权益,对守法经营者构成不正当竞争,也使大多数传销员蒙受了经济损失,引发了社会问题,扰乱了经济秩序,为遏制不正当的传销活动,打击不法商人的欺诈行为,保护消费者权益,保护公平竞争,维护社会主义市场经济秩序,国务院决定停止发展多层次传销企业,现就有关问题通知如下:

 
1. Immediately cease approving and establishing pyramid retail enterprises. From the date of promulgation of this circular, the industrial and commercial administrative organs and other relevant administrative organs in every locality shall cease to approve and register any enterprise or private industrial or commercial outlets which intends to operate through pyramid retail.
......
   一、立即停止批准成立多层次传销企业。自本通知发布之日起,各地工商行政管理机关和其他有关行政机关一律停止批准、登记注册以传销方式开展经营活动的企业及个体工商户。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese