>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, the Ministry of State Security and the Ministry of Justice on Strengthening Coordination and Cooperation and Actively Promoting the Sentencing Improvement Reform [Effective]
最高人民法院、最高人民检察院、公安部等关于加强协调配合积极推进量刑规范化改革的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Notice of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, the Ministry of State Security and the Ministry of Justice on Strengthening Coordination and Cooperation and Actively Promoting the Sentencing Improvement Reform 

最高人民法院、最高人民检察院、公安部、国家安全部、司法部关于加强协调配合积极推进量刑规范化改革的通知


(No.47 [2010] of the Supreme People's Court)
 
(法发[2010]47号)


The higher people's courts, the higher people's procuratorates, the public security departments (bureaus), the state security departments (bureaus) and the judicial departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government; the Military Courts and Military Procuratorates of the People's Liberation Army; the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region, and the People's Procuratorate, the Public Security Bureau, the State Security Bureau and the Judicial Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps:
 
各省、自治区、直辖市高级人民法院、人民检察院、公安厅(局)、国家安全厅(局)、司法厅(局),解放军军事法院、军事检察院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院、新疆生产建设兵团人民检察院、公安局、国家安全局、司法局:

“Regulating discretion and bringing sentencing into court proceedings” (hereinafter referred to as the “sentencing improvement reform”) is a major project of judicial reform as determined by the CPC Central Committee. The Supreme People's Court formulated the Guiding Opinions on Sentencing by the People's Courts (for Trial Implementation), and the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, the Ministry of State Security and the Ministry of Justice jointly formulated the Opinions on Several Issues concerning the Regulation of Sentencing Procedures (for Trial Implementation) in accordance with the requirements of the overall arrangements made by the CPC Central Committee on deepening the reform of the judicial system and the work mechanism by conducting in-depth investigations, research and argumentation and extensively soliciting the opinions of various circles. Upon the approval of the CPC Central Committee, the sentencing improvement reform shall be carried out nationwide in an all-round manner from October 1, 2010. To earnestly carry out the major decisions and arrangements of the CPC Central Committee, actively promote the sentencing improvement reform and ensure the effectiveness of the reform, you are hereby notified of the relevant issues as follows:
 
“规范裁量权,将量刑纳入法庭审理程序”(以下简称量刑规范化改革)是中央确定的重大司法改革项目。根据中央关于深化司法体制和工作机制改革的总体部署要求,在深入调研论证,广泛征求各方面意见的基础上,最高人民法院制定了《人民法院量刑指导意见(试行)》,最高人民法院、最高人民检察院、公安部、国家安全部、司法部联合制定了《关于规范量刑程序若干问题的意见 (试行)》。经中央批准同意,从2010年10月1日起在全国全面推行量刑规范化改革。为认真贯彻落实中央的重大决策部署,积极推进量刑规范化改革,确保改革取得成效,现就有关问题通知如下:

 
I. Fully realizing the great significance of the sentencing improvement reform and carrying out the sentencing improvement reform in an all-round manner   一、充分认识量刑规范化改革的重要意义,全面开展量刑规范化改革

 
1. The sentencing improvement reform is an important guarantee for regulating discretion, realizing sentencing equity and balance, and enhancing public credibility and authority of law enforcement as well as an important measure for promoting the solution of social contradictions, updating social management and promoting fair and clean law enforcement. The sentencing improvement reform is a decision and an arrangement made by the CPC Central Committee according to the new situations in the new era by earnestly summarizing the practical experiences of the judicial work and attending to the people's call for judicial justice. The decision made by the CPC Central Committee on implementing the sentencing improvement reform is an active response to the call of the times, the people's aspirations and the actual requirements, and it concerns the will of the people and the ruling foundation of the Party. The reform mainly aims to further regulating the judge's discretion to impose penalties in the trial of criminal cases, enhancing the openness and transparency of sentencing by bringing sentencing into court proceedings, unifying the standards for the application of law, and better carrying out the criminal policy of combining leniency with rigidity. The smooth implementation of this reform is of great significance because it is more conducive to accurately punishing criminal offenses according to law, protecting the citizens' litigation rights according to law and maintaining social harmony and stability, and be more conducive to the scientific development of the criminal and judicial work. The people's courts, people's procuratorates, public security organs, state security organs and judicial administrative organs at all levels shall realize the great significance of such decision and arrangement of the CPC Central Committee based on the overall situation, further unify their thoughts, enhance their awareness, earnestly study the relevant documents, have a precise understanding of the reform, and actively carry out the sentencing improvement reform, so as to obtain sound legal effects and social effects. 1、量刑规范化改革是规范裁量权,实现量刑公正和均衡,提高执法公信力和权威的重要保证,是推动社会矛盾化解、完善社会管理创新、促进公正廉洁执法的重要举措。量刑规范化改革是中央根据新时期新形势,认真总结司法实践经验,倾听人民群众对司法公正的呼声,作出的决策部署。 中央决定实施量刑规范化改革,是对时代呼唤、群众心声和现实需要的积极回应,事关人心向背,事关党的执政基础。改革的主要目的,是进一步规范法官审理刑事案件的刑罚裁量权,通过将量刑纳入法庭审理程序,增强量刑的公开性与透明度,统一法律适用标准,更好地贯彻落实宽严相济的刑事政策。这项改革的顺利施行,将更加有利于依法准确惩罚刑事犯罪,更加有利于依法保障公民的诉讼权利,更加有利于维护社会和谐稳定,更加有利于刑事司法工作的科学发展,意义重大。各级人民法院、人民检察院、公安机关、国家安全机关和司法行政机关,一定要从全局高度认识中央这一决策部署的重大意义,进一步统一思想,提高认识,认真学习有关文件,准确把握改革内容,积极开展量刑规范化改革,确保取得良好的法律效果和社会效果。

 
II. Updating the law enforcement concept, strengthening cooperation and coordination and thoroughly promoting the sentencing improvement reform   二、更新执法理念,加强协作配合,深入推进量刑规范化改革

 
2. Updating the criminal law enforcement concept. The sentencing improvement reform, as a new work, sets new and higher requirements for the law enforcement concept, awareness of procedures and law enforcement ability of the law enforcement personnel. The people's courts, people's procuratorates, public security organs, state security organs and judicial administrative organs at all levels shall, by thoroughly carrying out the education on the concept of socialist rule of law, make an overhaul of and abandon those old-fashioned notions in nonconformity with or not meeting the requirements of the concept of socialist rule of law, firmly build up the concept of socialist criminal law enforcement that gives equal importance to both cracking down on crimes and protecting human rights, both conviction and sentencing, both substantive impartiality and procedural impartiality, and effectively enhance the ability and level of law enforcement and case handling, so as to realize the organic integration of legal effects and social effects in handling cases.
......
 2、要更新刑事执法理念。量刑规范化改革是一项新的工作,对执法人员的执法理念、程序意识、执法能力都提出了新的更高的要求。各级人民法院、人民检察院、公安机关、国家安全机关和司法行政机关要通过深入开展社会主义法治理念教育,彻底清理和摒弃那些不符合、不适应社会主义法治理念要求的陈旧观念,牢固树立打击犯罪与保障人权并重、定罪与量刑并重、实体公正与程序公正并重的社会主义刑事执法理念,切实提高执法办案的能力和水平,实现办案法律效果和社会效果有机统一。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese