>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Supreme People's Court and the National Administration of State Secrets Protection of Issuing the Provisions on Several Issues Concerning the Handling of Cases of Encroachment on State Secrets by People's Courts and Secrecy Administrative Departments [Effective]
最高人民法院、国家保密局关于印发《人民法院、保密行政管理部门办理侵犯国家秘密案件若干问题的规定》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the Supreme People's Court and the National Administration of State Secrets Protection of Issuing the Provisions on Several Issues Concerning the Handling of Cases of Encroachment on State Secrets by People's Courts and Secrecy Administrative Departments 

最高人民法院、国家保密局关于印发《人民法院、保密行政管理部门办理侵犯国家秘密案件若干问题的规定》的通知

(No. 2 [2020] of the National Administration of State Secrets Protection) (保发〔2020〕2号)

The high people's courts of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the Military Court of the People's Liberation Army; the Production and Construction Corps Branch of the High People's Court of the Xinjiang Uygur Autonomous Region; the secrecy bureaus of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; and the Secrecy Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市高级人民法院,解放军军事法院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院;各省、自治区、直辖市保密局,新疆生产建设兵团保密局:
The Provisions on Several Issues Concerning the Handling of Cases of Encroachment on State Secrets by People's Courts and Secrecy Administrative Departments are hereby issued to you for your compliance and implementation. 现将《人民法院、保密行政管理部门办理侵犯国家秘密案件若干问题的规定》印发给你们,请遵照执行。
Supreme People's Court 最高人民法院
National Administration of State Secrets Protection 国 家 保 密 局
March 11, 2020 2020年3月11日
Provisions on Several Issues Concerning the Handling of Cases of Encroachment on State Secrets by People's Courts and Secrecy Administrative Departments 人民法院、保密行政管理部门办理侵犯国家秘密案件若干问题的规定
Article 1 These Provisions are developed in accordance with the Criminal Law of the People's Republic of China, the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China on Guarding State Secrets and other laws and regulations for the purposes of keeping state secrets, safeguarding national security and interests, and strengthening the coordination and cooperation of people's courts and secrecy administrative departments in the handling of cases of encroachment on state secrets.   第一条 为保守国家秘密,维护国家安全和利益,加强人民法院、保密行政管理部门办理侵犯国家秘密案件的协调配合,根据《中华人民共和国刑法》、《中华人民共和国刑事诉讼法》、《中华人民共和国保守国家秘密法》等法律法规,制定本规定。
Article 2 These Provisions shall apply to the handling of cases of encroachment on state secrets as prescribed in paragraph 2 of Article 109 and Articles 110, 111, 282, 398, 431 and 432 of the Criminal Law of the People's Republic of China by people's courts and secrecy administrative departments.
......
   第二条 人民法院、保密行政管理部门办理《中华人民共和国刑法》第一百零九条第二款、第一百一十条、第一百一十一条、第二百八十二条、第三百九十八条、第四百三十一条、第四百三十二条规定的侵犯国家秘密案件,适用本规定。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese