>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Opinions of the Supreme People's Court on Comprehensively Strengthening Judicial Protection of Intellectual Property [Effective]
最高人民法院关于全面加强知识产权司法保护的意见 [现行有效]
【法宝引证码】

Opinions of the Supreme People's Court on Comprehensively Strengthening Judicial Protection of Intellectual Property 

最高人民法院关于全面加强知识产权司法保护的意见

(No. 11 [2020] of the Supreme People's Court) (法发〔2020〕11号)

Strengthening the protection of intellectual property plays the most important role in improving the system of property rights protection, and also serves as the biggest momentum to enhance our country's economic competitiveness. As a critical part of the intellectual property protection regime, judicial protection of intellectual protection has made contributions that are essential and irreplaceable. Therefore, stronger judicial protection of intellectual property can meet the needs of China in observing international rules and fulfilling international commitments; and more importantly, it reflects an intrinsic requirement of our country to promote high-quality economic development and build a new economic system with more transparency. For the purposes of fully recognizing the significance of strengthening the judicial protection of intellectual property, accurately discerning its initial purpose and positioning, and providing effective judicial services and safeguards to modernize the national governance system and capabilities, the opinions on the court's protection of intellectual property are hereby offered as follows. 加强知识产权保护,是完善产权保护制度最重要的内容,也是提高我国经济竞争力最大的激励。知识产权司法保护是知识产权保护体系的重要力量,发挥着不可替代的关键作用。全面加强知识产权司法保护,不仅是我国遵守国际规则、履行国际承诺的客观需要,更是我国推动经济高质量发展、建设更高水平开放型经济新体制的内在要求。要充分认识全面加强知识产权司法保护的重大意义,准确把握知识产权司法保护服务大局的出发点和目标定位,为创新型国家建设、社会主义现代化强国建设、国家治理体系和治理能力现代化提供有力的司法服务和保障。现就人民法院知识产权司法保护工作,提出如下意见。
I. General requirements 一、总体要求
1. With Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era as the guiding principle, efforts shall be made to extensively implement the Opinions on Several Issues concerning Heightening Reform and Innovation in Intellectual Property Adjudication and the Opinions on Strengthening the Protection of Intellectual Property Rights issued by the General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council, and to closely revolve around “striving to make the people feel fairness and justice in every judicial case”, a goal that serves the overall judicial landscape, the general public and fair justice. There shall also be efforts to improve the procedures of intellectual property adjudication through use of judicial relief and punitive measures, as well as to enhance the systems and mechanisms for intellectual property adjudication, effectively restrain illegal and criminal activities involving intellectual property, and comprehensively elevate the judicial protection of intellectual property. Faster actions shall be taken to modernize the intellectual property adjudication regime and capacity, so as to provide robust judicial services and safeguards to implement the innovation-driven development strategy and cultivate a pro-business environment that is stable, fair, transparent and predicable. 1.坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深入贯彻落实中共中央办公厅、国务院办公厅《关于加强知识产权审判领域改革创新若干问题的意见》《关于强化知识产权保护的意见》,紧紧围绕“努力让人民群众在每一个司法案件中感受到公平正义”目标,坚持服务大局、司法为民、公正司法,充分运用司法救济和制裁措施,完善知识产权诉讼程序,健全知识产权审判体制机制,有效遏制知识产权违法犯罪行为,全面提升知识产权司法保护水平,加快推进知识产权审判体系和审判能力现代化,为实施创新驱动发展战略、培育稳定公平透明可预期的营商环境提供有力司法服务和保障。
II. Effectively protecting the lawful rights and interests of right-holders based on the characteristics of individual cases 二、立足各类案件特点,切实维护权利人合法权益
2. Stronger protection of technological innovations: Judicial interpretations for adjudicating administrative disputes relating to the granting and validation of patents shall be developed to standardize the examination of patents and increase the quality of patents granted. The adjudication of intellectual property cases in terms of patents, new plant varieties, layout designs of integrated circuits, and computer software shall be strengthened, and the scope and intensity of the protection of intellectual property rights shall be aligned with their technological contributions. Technological progress and innovations shall be encouraged in order to maximize the role of technology in supporting and driving both economic and social development. Research on the judicial protection of drug patents shall be intensified, and research and development of new drugs shall be stimulated so as to promote the sound development of the pharmaceutical industry. 2.加强科技创新成果保护。制定专利授权确权行政案件司法解释,规范专利审查行为,促进专利授权质量提升;加强专利、植物新品种、集成电路布图设计、计算机软件等知识产权案件审判工作,实现知识产权保护范围、强度与其技术贡献程度相适应,推动科技进步和创新,充分发挥科技在引领经济社会发展过程中的支撑和驱动作用。加强药品专利司法保护研究,激发药品研发创新动力,促进医药产业健康发展。
3. More rigorous protection of rights and interests in trademarks: The proximity of trademarks, similarity of goods, distinctiveness and popularity of trademarks of which an application for protection is filed shall be taken into account when a trademark infringement dispute or an administrative dispute relating to the granting and validation of trademarks is adjudicated according to the law. Trademarks shall be made more identifiable and distinguishable. Interpretations shall be made within the range of discretion conferred by law to effectively regulate malicious applications for trademark registration by fully leveraging legal rules, so as to ensure that applications for trademark registration will be filed in an orderly and standardized manner. The protection of well-known trademarks shall be strengthened, and the burden of proof on the holders of rights to the trademarks regarding the popularity of trademarks shall be reduced based on the fact that they are well known to all. The protection of geographical indications shall be strengthened to properly settle disputes over rights to geographical indications and ordinary trademarks. 3.加强商业标志权益保护。综合考虑商标标志的近似程度、商品的类似程度、请求保护商标的显著性和知名度等因素,依法裁判侵害商标权案件和商标授权确权案件,增强商标标志的识别度和区分度。充分运用法律规则,在法律赋予的裁量空间内作出有效规制恶意申请注册商标行为的解释,促进商标申请注册秩序正常化和规范化。加强驰名商标保护,结合众所周知的驰名事实,依法减轻商标权人对于商标驰名的举证负担。加强地理标志保护,依法妥善处理地理标志与普通商标的权利冲突。
4. More effective protection of copyrights and the relevant rights: Based on the unique quality of different works, the standards for judgment of originality of works shall be meticulously discerned. The relation between the development of information network technologies and the protection of copyrights and the relevant rights shall be properly handled, and the interests between creators, disseminators, business operators and the general public shall be balanced. Efforts to encourage creation, promote industrial development, and safeguard basic cultural rights and interests shall be coordinated to boost cultural innovation and the development of business forms. Some novel cases such as disputes over sports events and electronic sports shall be adequately adjudicated, and the development of emerging forms of business shall be advanced. More research on copyright infringement litigation and copyright protection shall be carried out. The interests of all relevant parties shall be balanced according to the law, and improper profit-making activities shall be prevented. 4.加强著作权和相关权利保护。根据不同作品的特点,妥善把握作品独创性判断标准。妥善处理信息网络技术发展与著作权、相关权利保护的关系,统筹兼顾创作者、传播者、商业经营者和社会公众的利益,协调好激励创作、促进产业发展、保障基本文化权益之间的关系,促进文化创新和业态发展。依法妥善审理体育赛事、电子竞技传播纠纷等新类型案件,促进新兴业态规范发展。加强著作权诉讼维权模式问题研究,依法平衡各方利益,防止不正当牟利行为。
5. Stronger protection of trade secrets: The boundaries between civil disputes over trade secrets and criminal activities infringing trade secrets shall be accurately established. The rules of burden of proof in civil procedure shall be adequately applied to reduce the burden of right-holders in protecting their rights according to the law. The criteria of determining the crime of infringing trade secrets shall be improved, the scope and methods of calculating heavy losses arising therefrom shall be regulated, and the costs of reasonable remedial measures taken to reduce business losses or restore safety may be deemed as the basis for determining “heavy losses” or “particularly serious consequences” in criminal cases. The protection of trade secrets such as confidential business information shall be strengthened in an effort to ensure fair competition among enterprises and reasonable flow of personnel, as well as to promote technological innovations. 5.加强商业秘密保护。正确把握侵害商业秘密民事纠纷和刑事犯罪的界限。合理适用民事诉讼举证责任规则,依法减轻权利人的维权负担。完善侵犯商业秘密犯罪行为认定标准,规范重大损失计算范围和方法,为减轻商业损害或者重新保障安全所产生的合理补救成本,可以作为认定刑事案件中“造成重大损失”或者“造成特别严重后果”的依据。加强保密商务信息等商业秘密保护,保障企业公平竞争、人才合理流动,促进科技创新。
6. Better rules for determining infringement of e-commerce platforms: Acts of infringing intellectual property rights online shall be rigorously restrained and punished, and complaints filed by right-holders on e-commerce platforms shall be responded to effectively. Better channels shall be provided to right-holders to protect their rights by improving the ‘notice-delete' rule and other management rules of e-commerce platforms. In order to properly hear disputes over online intellectual property infringement and disputes over malicious complaint and unfair competition, it is required, on one hand, to exempt bona fide providers of infringement notices from any legal liability, urge and guide e-commerce platforms to fulfill statutory obligations, and promote sound development of electronic commerce; and on the other hand, to subject those abusing rights or filing malicious complaints to legal liabilities and properly balance the interests of all parties concerned.
......
 6.完善电商平台侵权认定规则。加强打击和整治网络侵犯知识产权行为,有效回应权利人在电子商务平台上的维权诉求。完善“通知-删除”等在内的电商平台治理规则,畅通权利人网络维权渠道。妥善审理网络侵犯知识产权纠纷和恶意投诉不正当竞争纠纷,既要依法免除错误下架通知善意提交者的责任,督促和引导电子商务平台积极履行法定义务,促进电子商务的健康发展,又要追究滥用权利、恶意投诉等行为人的法律责任,合理平衡各方利益。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese