>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Several Provisions of the Supreme People's Court on the Entrustment of Assessments and Auctions by the People's Courts [Effective]
最高人民法院关于人民法院委托评估、拍卖工作的若干规定 [现行有效]
【法宝引证码】

 

Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China 

中华人民共和国最高人民法院公告


Several Provisions of the Supreme People's Court on the Entrustment of Assessments and Auctions by the People's Courts, as adopted at the 1492nd session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on August 16, 2010, are hereby issued and shall come into force on January 1, 2012.
 
《最高人民法院关于人民法院委托评估、拍卖工作的若干规定》已于2010年8月16日由最高人民法院审判委员会第1492次会议通过,现予公布,自2012年1月1日起施行。

September 7, 2011
 
二○一一年九月七日

Several Provisions of the Supreme People's Court on the Entrustment of Assessments and Auctions by the People's Courts
 
最高人民法院关于人民法院委托评估、拍卖工作的若干规定

(Interpretation No. 21 [2011] of the Supreme People's Court)
 
(法释〔2011〕21号)

To further regulate the entrustment of assessments and auctions by the people's courts, promote impartial, honest and efficient trial and enforcement, and protect the legal rights and interests of the parties concerned, these Provisions are formulated in accordance with the provisions of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China and other relevant laws and in light of the actualities of the people's courts.
 
为进一步规范人民法院委托评估、拍卖工作,促进审判执行工作公正、廉洁、高效,维护当事人的合法权益,根据《中华人民共和国民事诉讼法》等有关法律规定,结合人民法院工作实际,制定本规定。

 
Article 1 The ancillary judicial department of a people's court shall be responsible for uniformly managing and coordinating judicial entrustment of assessments and auctions.   第一条 人民法院司法辅助部门负责统一管理和协调司法委托评估、拍卖工作。

 
Article 2 An assessment or auction institution which has obtained the administrative license of the administrative department of the government and has a specified qualification grade may voluntarily sign up for participating in assessment or auction activities entrusted by a people's court.   第二条 取得政府管理部门行政许可并达到一定资质等级的评估、拍卖机构,可以自愿报名参加人民法院委托的评估、拍卖活动。

The people's court shall no longer prepare a roster of entrusted assessment and auction institutions.
......
 
人民法院不再编制委托评估、拍卖机构名册。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese