>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the State Administration of Foreign Exchange of Supporting the Development of New Trade Forms [Revised]
国家外汇管理局关于支持贸易新业态发展的通知 [已被修订]
【法宝引证码】

Notice by the State Administration of Foreign Exchange of Supporting the Development of New Trade Forms 

国家外汇管理局关于支持贸易新业态发展的通知

(No. 11 [2020] of the State Administration of Foreign Exchange) (汇发〔2020〕11号)

The branches and foreign exchange administrative departments of the State Administration of Foreign Exchange (“SAFE”) in all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; and the branches of the SAFE in Shenzhen, Dalian, Qingdao, Xiamen, and Ningbo; and all national Chinese-funded banks: 国家外汇管理局各省、自治区、直辖市分局、外汇管理部,深圳、大连、青岛、厦门、宁波市分局;各全国性中资银行:
For the purposes of improving the quality and efficiency of foreign trade, accelerating the development of cross-border e-commerce and other new trade forms, and further facilitating foreign exchange receipts and payments in trade, you are hereby notified of the relevant matters as follows: 为促进外贸提质增效,加快跨境电子商务等贸易新业态发展,提高贸易外汇收支便利化水平,现就有关事项通知如下:
1. When such conditions as clients' identification, collection of electronic trading information and authenticity examination are met, banks may, in accordance with the Notice by the State Administration of Foreign Exchange of Issuing the Measures for the Administration of Foreign Exchange Business of Payment Institutions (No. 13 [2019], SAFE), apply for providing foreign exchange settlement and sale as well as related fund receipt and payment services for market participants of new trade forms such as cross-border e-commerce and comprehensive services for foreign trade based on electronic trading information, and payment institutions may provide foreign exchange settlement and sale as well as related fund receipt and payment services for cross-border e-commerce market participants based on electronic trading information.   一、在满足客户身份识别、交易电子信息采集、真实性审核等条件下,银行可按照《国家外汇管理局关于印发〈支付机构外汇业务管理办法〉的通知》(汇发〔2019〕13号),申请凭交易电子信息为跨境电子商务和外贸综合服务等贸易新业态市场主体提供结售汇及相关资金收付服务,支付机构可凭交易电子信息为跨境电子商务市场主体提供结售汇及相关资金收付服务。
2. An enterprise engaging in cross-border e-commerce may conduct the netting settlement of warehousing, logistics, tax and other expenses of exported goods occurring abroad and the payment for exported goods, and declare the data on actual receipts and payments and recovered data according to relevant provisions. For the goods exported by a cross-border e-commerce enterprise to the overseas warehouse for sale, the actual sales income remitted back may be inconsistent with the value of corresponding goods declared to the customs for export. A cross-border e-commerce enterprise shall submit foreign exchange business reports according to the existing provisions on foreign exchange administration in trade in goods.   二、从事跨境电子商务的企业可将出口货物在境外发生的仓储、物流、税收等费用与出口货款轧差结算,并按规定办理实际收付数据和还原数据申报。跨境电子商务企业出口至海外仓销售的货物,汇回的实际销售收入可与相应货物的出口报关金额不一致。跨境电子商务企业按现行货物贸易外汇管理规定报送外汇业务报告。
3. An international postal and delivery enterprise, logistics enterprise or cross-border e-commerce platform enterprise in China may make advance payment for clients of overseas warehousing, logistics, tax, and other expenses relating to cross-border e-commerce and the period of advance payment shall generally not exceed 12 months. If advance payment is made for a non-affiliated enterprise or the period of advance payment exceeds 12 months, a report shall be filed with the local foreign exchange authority for recordation in accordance with the relevant provisions.   三、境内国际寄递企业、物流企业、跨境电子商务平台企业,可为客户代垫与跨境电子商务相关的境外仓储、物流、税收等费用,代垫期限原则上不得超过12个月。涉及非关联企业代垫或代垫期限超过12个月的,应按规定报备所在地外汇局。
4. A domestic individual engaging in cross-border e-commerce may handle foreign exchange settlement in cross-border e-commerce through the personal foreign exchange account. The foreign exchange settled and sold by a domestic individual under the item of cross-border e-commerce shall not be included in the annual facilitation quota for the individual if the individual can provide the supporting materials indicating the trading volume or electronic trading information.   四、从事跨境电子商务的境内个人,可通过个人外汇账户办理跨境电子商务外汇结算。境内个人办理跨境电子商务项下结售汇,提供有交易额的证明材料或交易电子信息的,不占用个人年度便利化额度。
5. A market participant that entrusts a third party with customs declaration of export under the item of market procurement trade may handle foreign exchange receipts in its own name if it meets the following conditions:   五、市场采购贸易项下委托第三方报关出口的市场主体,具备以下条件的,可以自身名义办理收汇:
(1) The market participant engaging in market procurement trade has been filed with the market procurement trade networking platform of the local government (hereinafter referred to as the “market procurement trade platform”). The market procurement trade platform shall be able to collect the information on the whole process of transactions and export and provide corresponding export data in details to enterprises and individual industrial and commercial households. (一)从事市场采购贸易的市场主体已在地方政府市场采购贸易联网平台(以下简称市场采购贸易平台)备案。市场采购贸易平台应能采集交易、出口全流程信息,并提供与企业、个体工商户对应的出口明细数据。
(2) The handling bank shall have the technical conditions for receiving and storing trading information, connect the system with market procurement trade platforms and take necessary technical means to identify clients, examine the authenticity of transaction background, and prevent the repetitive use of trading information.
......
 (二)经办银行具备接收、存储交易信息的技术条件,系统与市场采购贸易平台对接,采取必要的技术手段,识别客户身份,审核交易背景的真实性,防范交易信息重复使用。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese