>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Finance and the National Development and Reform Commission on Expanding the Exemption Scope of 18 Administrative Charge Items [Effective]
财政部、国家发展改革委关于扩大18项行政事业性收费免征范围的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Ministry of Finance and the National Development and Reform Commission on Expanding the Exemption Scope of 18 Administrative Charge Items 

财政部、国家发展改革委关于扩大18项行政事业性收费免征范围的通知

(No. 42 [2016] of the Ministry of Finance) (财税[2016]42号)

The Ministry of Agriculture, the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, the State Forestry Administration, the public finance departments (bureaus), development and reform commissions, and price bureaus of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and cities under separate state planning; and the Financial Bureau and the Development and Reform Commission of Xinjiang Production and Construction Corps: 农业部、国家质量监督检验检疫总局、国家林业局,各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局)、发展改革委、物价局,新疆生产建设兵团财务局、发展改革委:
In order to implement the Opinions of the State Council on Implementing the Division of Work for Key Departments in the Government Work Report (No. 20 [2016], State Council), you are hereby notified of the relevant policies on expanding the exemption scope of 18 administrative charge items as follows: 为落实《国务院关于落实<政府工作报告>重点工作部门分工的意见》(国发[2016]20号),现将扩大18项行政事业性收费免征范围有关政策通知如下:
I. The existing exemption scope of 18 administrative charge items for small and micro-sized enterprises shall be expanded to all enterprises and individuals. See Annex for the specific charge items.   一、将现行对小微企业免征的18项行政事业性收费的免征范围扩大到所有企业和个人。具体收费项目见附件。
II. After the aforesaid exemption scope of administrative charge items is expanded to all enterprises and individuals, the public finance departments at all levels shall effectively conduct the work of fund guarantee, properly arrange the budgets of the relevant departments and entities, guarantee the normal work progress, and actively support the development of the relevant businesses.
......
   二、扩大上述行政事业性收费免征范围后,各级财政部门要做好经费保障工作,妥善安排相关部门和单位预算,保障工作正常开展,积极支持相关事业发展。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese