>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the China Securities Regulatory Commission on Requesting Public Comments on the Measures for the Administration of Foreign-Funded Securities Companies (Exposure Draft)
中国证监会关于就《外商投资证券公司管理办法(征求意见稿)》公开征求意见的通知
【法宝引证码】

Notice of the China Securities Regulatory Commission on Requesting Public Comments on the Measures for the Administration of Foreign-Funded Securities Companies (Exposure Draft) 

中国证监会关于就《外商投资证券公司管理办法(征求意见稿)》公开征求意见的通知


For the purposes of implementing the decision and deployment of the 19th CPC National Congress on “significantly easing market access and further opening up the service sector” and the relevant requirements of the Notice of the State Council on Several Measures for Further Opening Up to Vigorously Use Foreign Investment (No. 5 [2017], State Council) and the Notice of the State Council on Several Measures for Promoting Growth of Foreign Investment (No. 39 [2017], State Council), fulfilling the commitments made by China at the meeting between the heads of China and the United States on China's opening up the securities industry, and further opening up the securities industry, the China Securities Regulatory Commission (“CSRC”) has revised the Rules for the Formation of Securities Companies with Foreign Shareholders, which, as renamed the Measures for the Administration of Foreign-Funded Securities Companies after revision, are to be reissued. Public comments are hereby requested on the Measures for the Administration of Foreign-Funded Securities Companies (Exposure Draft). The public may submit their comments by the following means and methods:
 
为落实党的十九大关于“大幅度放宽市场准入,扩大服务业对外开放”的决策部署和《国务院关于扩大对外开放积极利用外资若干措施的通知》(国发〔2017〕5号)、《国务院关于促进外资增长若干措施的通知》(国发〔2017〕39号)有关要求,兑现中美元首会晤我国关于证券业对外开放的承诺,以进一步扩大证券业对外开放,我会修订《外资参股证券公司设立规则》,拟以《外商投资证券公司管理办法》重新发布,现就《外商投资证券公司管理办法(征求意见稿)》向社会公开征求意见。公众可通过以下途径和方式提出反馈意见:

 
(1) Log onto the legal information website of the Chinese government (http://www.chinalaw.gov.cn), and submit comments through the “Requests for Comments on Legislation” column of the main menu on the homepage. 1.登陆中国政府法制信息网(网址:http://www.chinalaw.gov.cn),进入首页主菜单的“立法意见征集”栏目提出意见。

 
(2) Log onto the website of the China Securities Regulatory Commission (http://www.csrc.gov.cn), and submit comments by clicking the “Measures for the Administration of Foreign-Funded Securities Companies (Exposure Draft)” on the right side of the homepage. 2.登陆中国证监会网站(网址:http://www.csrc.gov.cn),进入首页右侧点击“《外商投资证券公司管理办法(征求意见稿)》”提出意见。

 
(3) Fax: 010-88061446. 3.传真:010-88061446。

 
(4) Email: jigoubu@csrc.gov.cn. 4.电子邮箱:jigoubu@csrc.gov.cn。

 
(5) Mailing address: Department of Fund and Intermediary Supervision of the China Securities Regulatory Commission, Fukai Building, 19 Jinrong Street, Xicheng District, Beijing, 100033. 5.通信地址:北京市西城区金融大街19号富凯大厦中国证监会机构部,邮政编码:100033。

Deadline for submission of comments: April 8, 2018.
 
意见反馈截止时间为2018年4月8日。

Annex 1: Measures for the Administration of Foreign-Funded Securities Companies (Exposure Draft)
 
附件1:《外商投资证券公司管理办法》(征求意见稿)

Annex 2: Explanation on the Drafting of the Measures for the Administration of Foreign-Funded Securities Companies (Exposure Draft)
 
附件2:关于《外商投资证券公司管理办法》(征求意见稿)的起草说明

China Securities Regulatory Commission
 
中国证监会

March 9, 2018
 
2018年3月9日

Annex 1:
 
附件1:

Measures for the Administration of Foreign-Funded Securities Companies
 
外商投资证券公司管理办法

(Exposure Draft)
 
(征求意见稿)

 
Article 1 For the purposes of meeting the needs of the securities market's opening up to foreign investors, strengthening and improving the supervision and administration of foreign-funded securities companies, and specifying the conditions and procedures for the formation of foreign-funded securities companies, these Measures are developed in accordance with the relevant provisions of the Company Law and the Securities Law.   第一条 为了适应证券市场对外开放的需要,加强和完善对外商投资证券公司的监督管理,明确外商投资证券公司的设立条件和程序,根据《公司法》和《证券法》的有关规定,制定本办法。

 
Article 2 For the purposes of these Measures, “foreign-funded securities companies” means:   第二条 本办法所称外商投资证券公司是指:

 
(1) securities companies jointly funded and formed by foreign and domestic shareholders according to the law; (一)境外股东与境内股东依法共同出资设立的证券公司;

 
(2) securities companies resulting from modification of domestic-funded securities companies according to the law due to the lawful transfer of equities of domestic-funded securities companies to foreign investors or foreign investors' lawful subscription for such equities; and (二)境外投资者依法受让、认购内资证券公司股权,内资证券公司依法变更的证券公司;

 
(3) securities companies resulting from modification of domestic-funded securities companies according to the law due to the modification of controlling shareholders or actual controllers of shareholders of domestic-funded securities companies into foreign investors. (三)内资证券公司股东的控股股东、实际控制人变更为境外投资者,内资证券公司依法变更的证券公司。

 
Article 3 The China Securities Regulatory Commission (“CSRC”) shall be responsible for the approval as well as the supervision and administration of foreign-funded securities companies.   第三条 中国证券监督管理委员会(以下简称中国证监会)负责对外商投资证券公司的审批和监督管理。

 
Article 4 The name, business form, registered capital, shareholders, business scope, directors, supervisors, senior executives, and establishment and functions of governing bodies, among others, of a foreign-funded securities company shall comply with the relevant provisions of the Company Law, the Securities Law, and other laws and regulations as well as the relevant rules of the CSRC, without detriment to China's national security.   第四条 外商投资证券公司的名称、组织形式、注册资本、股东、业务范围、董事、监事、高级管理人员、组织机构的设立及职责等,应当符合《公司法》、《证券法》等法律、法规和中国证监会的有关规定,不得危害国家安全。

 
Article 5 For the formation of a foreign-funded securities company, the following conditions shall be met in addition to those for the formation of securities companies set out in the Securities Law and the Regulation on the Supervision and Administration of Securities Companies and specified by the CSRC:   第五条 设立外商投资证券公司除应当符合《证券法》、《证券公司监督管理条例》和中国证监会规定的设立证券公司条件外,还应当符合下列条件:

 
(1) A foreign shareholder of the company shall satisfy the qualifications set out in these Measures, and comply with the provisions of these Measures regarding the proportion and form of capital contribution of the foreign shareholder. (一)境外股东具备本办法规定的资格条件,其出资比例、出资方式符合本办法的规定;

 
(2) The number of personnel of the company who are qualified for engaging in the securities business shall not be less than 30, and the company shall have necessary accounting, legal, and computer professionals. (二)取得证券从业资格的人员不少于30人,并有必要的会计、法律和计算机专业人员;

 
(3) The company's initial business scope shall be commensurate with the experience of its controlling shareholder or largest shareholder in operating securities business. (三)初始业务范围与控股股东、第一大股东的经营证券业务经验相匹配;

 
(4) Other requirements based on the principle of prudential regulation. (四)基于审慎监管原则的其他要求。

 
Article 6 A foreign shareholder of a foreign-funded securities company shall meet the following conditions:   第六条 外商投资证券公司的境外股东,应当具备下列条件:

 
(1) The country or region where it is located has sound securities laws and regulatory rules, and has entered into a memorandum of understanding regarding securities regulatory cooperation and maintained an effective regulatory cooperation relationship with the CSRC or an institution recognized by the CSRC. (一)所在国家或者地区具有完善的证券法律和监管制度,已与中国证监会或者中国证监会认可的机构签定证券监管合作谅解备忘录,并保持着有效的监管合作关系;

 
(2) It is a financial institution legally formed in the country or region where it is located, and all its financial indicators in recent three years comply with the provisions of laws and the requirements of the regulatory authorities of the country or region where it is located. (二)系在所在国家或者地区合法成立的金融机构,近3年各项财务指标符合所在国家或者地区法律的规定和监管机构的要求;

 
(3) It has engaged in securities business for five consecutive years or more, has not received any major punishment from a regulatory authority, administrative agency, or judicial authority in the country or region where it is located in the recent three years, and is not under investigation by the relevant authority on suspicion of any major violation of a law or regulation. (三)持续经营证券业务5年以上,近3年未受到所在国家或者地区监管机构或者行政、司法机关的重大处罚,无因涉嫌重大违法违规正受到有关机关调查的情形;

 
(4) It has a sound internal control system. (四)具有完善的内部控制制度;

 
(5) It has good international reputation and business performance, is a leader in the world in terms of business scale, revenue, and profits in the recent three years, and has maintained a high rating of long-term credit in the recent three years. (五)具有良好的国际声誉和经营业绩,近3年业务规模、收入、利润居于国际前列,近3年长期信用均保持在高水平;

 
(6) Other requirements based on the principle of prudential regulation. (六)基于审慎监管原则的其他要求。

 
Article 7 Foreign shareholders shall make their contributions with freely convertible currencies. The proportion of equity cumulatively held by foreign shareholders (including direct holding and indirect control) in a foreign-funded securities company shall not exceed the commitment made by China to opening up its securities industry but in principle, shall not be lower than 25%. Where a domestic-funded securities company is modified into a foreign-funded securities company according to the law, the proportion of equity cumulatively held by foreign shareholders shall not be subject to the lower limit of 25%.   第七条 境外股东应当以自由兑换货币出资。境外股东持有(包括直接持有和间接控制)外商投资证券公司股权比例,累计不得超过我国证券业对外开放所作的承诺且原则上不得低于25%。内资证券公司依法变更为外商投资证券公司的,境外股东持股比例下限不受25%的限制。

 
Article 8 To apply for forming a foreign-funded securities company, the representative jointly designated or the agent jointly authorized by all of its shareholders shall submit the following documents to the CSRC:   第八条 申请设立外商投资证券公司,应当由全体股东共同指定的代表或者委托的代理人,向中国证监会提交下列文件:

 
(1) An application form jointly signed by the legal representatives or the authorized representatives of its domestic and foreign shareholders. (一)境内外股东的法定代表人或者授权代表共同签署的申请表;

 
(2) The contract on formation of the foreign-funded securities company and the draft bylaws. (二)关于设立外商投资证券公司的合同及章程草案;

 
(3) The resumes of the proposed chairman of the board of directors, general manager, and chief compliance officer of the foreign-funded securities company. (三)外商投资证券公司拟任董事长、总经理、合规总监简历;

 
(4) The photocopies of business licenses or registration certificates and securities business qualification certificates of its shareholders. (四)股东的营业执照或者注册证书、证券业务资格证书复印件;

 
(5) The audited financial statements of its domestic and foreign shareholders for the three years prior to the filing of the application. (五)申请前3年境内外股东经审计的财务报表;

 
(6) Explanatory letters issued by the relevant regulatory authorities in the country or region where a foreign shareholder is located or foreign institutions recognized by the CSRC regarding whether the foreign shareholder meets the conditions set out in subparagraphs (2) to (4) of Article 6 of these Measures. (六)境外股东所在国家或者地区相关监管机构或者中国证监会认可的境外机构出具的关于该境外股东是否具备本办法第六条第(二)项至第(四)项规定的条件的说明函;

 
(7) Supporting documents on a foreign shareholder's good international reputation and business performance, leading position in the world in terms of business scale, revenue, and profits in the recent three years, and long-term credit rating in the recent three years. (七)境外股东具有良好的国际声誉和经营业绩,近3年业务规模、收入、利润居于国际前列以及近3年长期信用情况的证明文件;

 
(8) Legal opinions issued by a law firm within China. (八)由中国境内律师事务所出具的法律意见书;

 
(9) Other documents required by the CSRC. (九)中国证监会要求的其他文件。

 
Article 9 The CSRC shall, according to the relevant laws and administrative regulations and these Measures, examine the application documents set out in the preceding article, make a decision to approve or disapprove the application during a prescribed period, and notify the applicant in writing. If an application is disapproved, reasons for disapproval shall be explained in writing.   第九条 中国证监会依照有关法律、行政法规和本办法对前条规定的申请文件进行审查,并在规定期限内作出是否批准的决定,书面通知申请人。不予批准的,书面说明理由。

 
Article 10 The shareholders shall, within six months of issuance of the approval document of the CSRC, contribute capital in full amount or fulfill the agreed cooperative conditions, elect directors and supervisors, appoint senior executives, and apply to the administration for industry and commerce for formation registration and a business license.   第十条 股东应自中国证监会的批准文件签发之日起6个月内足额缴付出资或者提供约定的合作条件,选举董事、监事,聘任高级管理人员,并向工商行政管理机关申请设立登记,领取营业执照。

 
Article 11 The chairman of the board of directors or the authorized representative of a foreign-funded securities company shall, within 15 working days of issuance of the business license of the company, submit the following documents to the CSRC to apply for a securities business permit:
......
   第十一条 外商投资证券公司的董事长或者授权代表应自营业执照签发之日起15个工作日内,向中国证监会提交下列文件,申请经营证券业务许可证:
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥900.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese