>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Measures for the Supervision and Control of Sewage Outlets on Rivers [Revised]
入河排污口监督管理办法 [已被修订]
【法宝引证码】

 
Order of the Ministry of Water Resources 

水利部令


(No.22)
 
(第22号)


The Measures for the Supervision and Control of Sewage Outlets on Rivers, which were adopted at the executive meeting of the Ministry of Water Resources on October 10, 2004, are hereby promulgated and shall come into force as of January 1, 2005.
 
《入河排污口监督管理办法》已经2004年10月10日水利部部务会议审议通过,现予公布,自2005年1月1日起施行。

Minster of Water Resources Wang Shucheng
 
部长 汪恕诚

November 30, 2004
 
二00四年十一月三十日

Measures for the Supervision and Control of Sewage Outlets on Rivers
 

入河排污口监督管理办法


 
Article 1 These Measures are formulated in accordance withthe Water Law of the People's Republic of China, Flood Control Law of the People's Republic of China, Regulations on the Management of River Courses and other relevant laws and regulations for the purposes of strengthening the supervision and control of the sewage outlets on rivers, protecting water resources, guaranteeing the flood control and the safety of the flood control facilities and promoting the sustainable uses of water resources.   第一条 为加强入河排污口监督管理,保护水资源,保障防洪和工程设施安全,促进水资源的可持续利用,根据《中华人民共和国水法》、《中华人民共和国防洪法》和《中华人民共和国河道管理条例》等法律法规,制定本办法。

 
Article 2 These Measures shall apply to the construction, reconstruction and extension of sewage outlets on rivers and lakes (including waters such as canals, irrigation ditches and reservoirs, the same below) and the supervision and control of the uses of sewage outlets.   第二条 在江河、湖泊(含运河、渠道、水库等水域,下同)新建、改建或者扩大排污口,以及对排污口使用的监督管理,适用本办法。

The “sewage outlets” as mentioned in the preceding paragraph include outlets for sewage discharge into rivers or lakes directly or through a ditch, canal, pipe or other similar facilities, which shall hereinafter be collectively called sewage outlets on rivers. The “construction” means the initial construction or use of a sewage outlet on a river and the use of an outlet that had no capacity of sewage discharges or was abandoned. The “reconstruction” means any major change in the location of an existing outlet or in the manner in which sewage is discharged. The “extension” means an increase of the discharge capacity of an existing outlet. The construction, reconstruction and extension of sewage outlets on rivers shall hereinafter be collectively referred to as the setting-up of sewage outlets on rivers.
 
前款所称排污口,包括直接或者通过沟、渠、管道等设施向江河、湖泊排放污水的排污口,以下统称入河排污口;新建,是指入河排污口的首次建造或者使用,以及对原来不具有排污功能或者已废弃的排污口的使用;改建,是指已有入河排污口的排放位置、排放方式等事项的重大改变;扩大,是指已有入河排污口排污能力的提高。入河排污口的新建、改建和扩大,以下统称入河排污口设置。

 
Article 3 The setting-up of all sewage outlets on rivers must conform to the requirements of the water function divisions, of the planning for water resources protection and the planning for flood control.   第三条 入河排污口的设置应当符合水功能区划、水资源保护规划和防洪规划的要求。

 
Article 4 The administrative department for water resources under the State Council shall be in charge of the organization of and guidance over the supervision over and control of sewage outlets on rivers throughout the whole country. The administrative departments for water resources and the river basin administrative organs of the local people's governments at and above the county level shall conduct supervision over and control of the setting-up and use of sewage outlets on rivers in accordance with their respective authority limits as provided for in these Measures.   第四条 国务院水行政主管部门负责全国入河排污口监督管理的组织和指导工作,县级以上地方人民政府水行政主管部门和流域管理机构按照本办法规定的权限负责入河排污口设置和使用的监督管理工作。

The administrative departments for water resources and the river basin administrative organs of the local people's governments at and above the county level may delegate the administrative department for water resources of the people's governments at a lower level or an entity subordinated thereto to conduct daily supervision over and control of the sewage outlets on rivers under their respective jurisdictions.
 
县级以上地方人民政府水行政主管部门和流域管理机构可以委托下级地方人民政府水行政主管部门或者其所属管理单位对其管理权限内的入河排污口实施日常监督管理。

 
Article 5 In the case of a construction project that is subject to the examination formalities under the river course administration, the setting-up of a sewage outlet on a river shall be subject to the examination and approval of the administrative department for water resources and the river basin administrative organ of the local people's government at or above the county level pursuant to the authority divisions in the administration of construction projects under the river course administration. In the case of a construction project that is not subject to the examination formalities under the river course administration, the setting-up of a sewage outlet on a river shall be subject to the examination and approval of the administrative department for water resources of the people's government at the county level at the place where such outlet is to be located, provided that:   第五条 依法应当办理河道管理范围内建设项目审查手续的,其入河排污口设置由县级以上地方人民政府水行政主管部门和流域管理机构按照河道管理范围内建设项目的管理权限审批;依法不需要办理河道管理范围内建设项目审查手续的,除下列情况外,其入河排污口设置由入河排污口所在地县级水行政主管部门负责审批:

 
(1) the setting-up of an outlet to be located in a river course (section of a river) or lake under the direct administration of a river basin administrative organ shall be subject to the examination and approval of this organ; (一)在流域管理机构直接管理的河道(河段)、湖泊上设置入河排污口的,由该流域管理机构负责审批;

 
(2) the setting-up of an outlet for which approval formalities for water taking are required shall be subject to the examination and approval of the administrative department for water resources and the river basin administrative organ of the local people's governments at or above the county level pursuant to the authority divisions in the administrative licensing for water taking; and (二)设置入河排污口需要同时办理取水许可手续的,其入河排污口设置由县级以上地方人民政府水行政主管部门和流域管理机构按照取水许可管理权限审批;

 
(3) the setting-up of an outlet for which no approval formalities for water taking are required but an environmental impact report (form) is required shall be subject to the examination and approval of the administrative department for water resources at the same level of the environmental protection department that is responsible for the examination and approval of the environmental impact report (form). If the environmental impact report (form) shall be subject to the examination and approval of the administrative department for environmental protection under the State Council, the setting-up of the outlet shall be subject to the examination and approval of the administrative organ for the river basin where the outlet is to be located,. (三)设置入河排污口不需要办理取水许可手续,但是按规定需要编制环境影响报告书(表)的,其入河排污口设置由与负责审批环境影响报告书(表)的环境保护部门同级的水行政主管部门审批。其中环境影响报告书(表)需要报国务院环境保护行政主管部门审批的,其入河排污口设置由所在流域的流域管理机构审批。

 
Article 6 The entity that intends to set up a sewage outlet on a river (hereinafter referred to as the “discharging entity”) shall apply for the setting-up of the outlet to the competent administrative department for water resources or the river basin administrative organ of the local people's government at or above the county level before submitting an environmental impact report (form) to the administrative department for environmental protection.   第六条 设置入河排污口的单位(下称排污单位),应当在向环境保护行政主管部门报送建设项目环境影响报告书(表)之前,向有管辖权的县级以上地方人民政府水行政主管部门或者流域管理机构提出入河排污口设置申请。

In the case of a construction project for which the examination formalities for a construction project under the river course administration or approval formalities for water taking are required, the discharging entity shall, in accordance with the relevant specific provisions, submit an application for the setting-up of a sewage outlet on a river at the same time when applying for approval for the construction project or for water taking under the river basin administration.
 
依法需要办理河道管理范围内建设项目审查手续或者取水许可审批手续的,排污单位应当根据具体要求,分别在提出河道管理范围内建设项目申请或者取水许可申请的同时,提出入河排污口设置申请。

In the case of a construction project for which no environmental impact report (form) and no examination formalities for a construction project under the river course administration or no approval formalities for water taking are required, the discharging entity shall, before setting up a sewage outlet on a river, submit an application for the setting-up of the sewage outlet to the competent administrative department for water resources or the river basin administrative organ of the local people's government at or above the county level.
 
依法不需要编制环境影响报告书(表)以及依法不需要办理河道管理范围内建设项目审查手续和取水许可手续的,排污单位应当在设置入河排污口前,向有管辖权的县级以上地方人民政府水行政主管部门或者流域管理机构提出入河排污口设置申请。

 
Article 7 To apply for the setting-up of a sewage outlet on a river, one must submit:   第七条 设置入河排污口应当提交以下材料:

 
(1) a written application; (一)入河排污口设置申请书;

 
(2) documents supporting the construction project; (二)建设项目依据文件;

 
(3) a report on the demonstration of the setting-up of the sewage outlet; and (三)入河排污口设置论证报告;

 
(4) other documents as may be required. (四)其他应当提交的有关文件。

Where the setting-up of a sewage outlet has only an apparently slight effect on the water function area, with the consent of the competent administrative department for water resources or the river basin administrative organ of the local people's government at or above the county level, the report on the demonstration of the setting-up of the sewage outlet may be omitted, with only a brief introduction to the effect of the sewage outlet on the water function area being submitted.
 
设置入河排污口对水功能区影响明显轻微的,经有管辖权的县级以上地方人民政府水行政主管部门或者流域管理机构同意,可以不编制入河排污口设置论证报告,只提交设置入河排污口对水功能区影响的简要分析材料。

 
Article 8 Where the setting-up of a sewage outlet on a river is subject to the examination formalities for a construction project under the river course administration, the application submitted by the discharging entity for the construction project under the river course administration shall contain particulars about the setting-up of the sewage outlet, under this circumstance, no separate application for the setting-up of the sewage outlet shall be submitted.
......
   第八条 设置入河排污口依法应当办理河道管理范围内建设项目审查手续的,排污单位提交的河道管理范围内工程建设申请中应当包含入河排污口设置的有关内容,不再单独提交入河排污口设置申请书。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese