>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions on the Safety Supervision and Administration of Seagoing Roll-on/Roll-off Vessels (2019) [Not Yet Effective]
海上滚装船舶安全监督管理规定(2019) [尚未生效]
【法宝引证码】

Order of the Ministry of Transport of the People's Republic of China 

中华人民共和国交通运输部令

(No. 23 [2019]) (2019年第23号)

The Provisions on the Safety Supervision and Administration of Seagoing Roll-on/Roll-off Vessels, as adopted at the 13th executive meeting on June 26, 2019, are hereby issued with effect from September 1, 2019. 海上滚装船舶安全监督管理规定》已于2019年6月26日经第13次部务会议通过,现予公布,自2019年9月1日起施行。
Minister: Li Xiaopeng 部长 李小鹏
July 1, 2019 2019年7月1日
Provisions on the Safety Supervision and Administration of Seagoing Roll-on/Roll-off Vessels 海上滚装船舶安全监督管理规定
Chapter I General Provisions 

第一章 总 则

 
Article 1 For the purposes of strengthening the safety supervision and administration of seagoing roll-on/roll-off vessels and ensuring the safety of human life and property at sea, these Provisions are developed in accordance with the Maritime Traffic Safety Law of the People's Republic of China, the Regulation of the People's Republic of China on Inspection of Vessels and Facilities at Sea, and other laws and administrative regulations.   第一条 为了加强海上滚装船舶安全监督管理,保障海上人命和财产安全,依据《中华人民共和国海上交通安全法》《中华人民共和国船舶和海上设施检验条例》等法律、行政法规,制定本规定。
Article 2 These Provisions shall apply to safety supervision and administration activities respecting roll-on/roll-off vessels in the territorial waters of the People's Republic of China.   第二条 在中华人民共和国管辖海域内对滚装船舶的安全监督管理活动,适用本规定。
Article 3 The Ministry of Transport shall have jurisdiction over safety administration work respecting seagoing roll-on/roll-off vessels.   第三条 交通运输部主管海上滚装船舶安全管理工作。
The national maritime administrative authority shall be responsible for the safety supervision and administration work respecting seagoing roll-on/roll-off vessels. 国家海事管理机构负责海上滚装船舶安全监督管理工作。
Other maritime administrative authorities at all levels shall be responsible for the safety supervision and administration work respecting seagoing roll-on/roll-off vessels within their remit and authority. 其他各级海事管理机构按照职责权限具体负责海上滚装船舶安全监督管理工作。
Chapter II Roll-on/Roll-off Vessels and Crew 

第二章 滚装船舶、船员

 
Article 4 A roll-on/roll-off vessel shall be inspected by vessel inspection authorities according to the law and obtain corresponding certificates and documents of inspection.   第四条 滚装船舶应当依法由船舶检验机构检验,取得相应检验证书、文书。
The vessel inspection authority shall, in the inspection of a roll-on/roll-off vessel, focus on surveying or approving the following contents: 船舶检验机构实施滚装船舶检验,应当注重对以下内容进行测定或者核定:
(1) The performance of the bow, stern and side watertight doors of the roll-on-roll-off vessel. (一)滚装船舶船艏、船艉和舷侧水密门的性能;
(2) The carrying capacity of vehicle spaces of the roll-on/roll-off vessel, including the loading capacity and the carrying capacity per square meter of the deck of vehicle spaces. (二)滚装船舶装车处所的承载能力,包括装车处所甲板的装载能力及每平方米的承载能力;
(3) Fire protection systems and circuit systems in important parts such as vehicle spaces and passenger spaces of the roll-on/roll-off vessel. (三)滚装船舶装车处所、客舱等重要部位的消防系统和电路系统;
(4) The maximum securing load of the lanyards, D rings, lashing rings and other securing ancillary equipment of the roll-on/roll-off vessel. (四)滚装船舶系索、地铃、天铃及其他系固附属设备的最大系固负荷;
(5) The securing manuals of the roll-on/roll-off vessel and cargo. (五)滚装船舶车辆和货物系固手册;
(6) The life-saving system and emergency system of the roll-on/roll-off vessel. (六)滚装船舶救生系统和应急系统。
Article 5 A roll-on/roll-off vessel shall, before a voyage, comprehensively inspect passengers, cargo, vehicles, and the safety equipment, watertight doors and the like of the roll-on/roll-off vessel according to the safe operating procedures and relevant requirements for the bow, stern and side watertight doors of roll-on-roll-off vessels and keep records truthfully.   第五条 滚装船舶开航前,应当按照滚装船舶艏部、艉部及舷侧水密门安全操作程序和有关要求,对乘客、货物、车辆情况及滚装船舶的安全设备、水密门等情况进行全面检查,并如实记录。
If a Chinese roll-on/roll-off vessel completes the inspection under the provisions of the preceding paragraph and confirms its conformity with the relevant safety requirements, the capital shall sign the safety self-inspection list before the voyage of the vessel. 中国籍滚装船舶按照前款规定完成检查并确认符合有关安全要求的,由船长签署船舶开航前安全自查清单。
Article 6 A roll-on/roll-off vessel on a voyage shall strengthen tours of inspection. If a potential safety risk is discovered, effective measures shall be taken in a timely manner to eliminate it, or failing that, a report shall be made to the operator or manager of the roll-on/roll-off vessel. If necessary, a report shall also be made to the maritime administrative authority.   第六条 滚装船舶在航行中应当加强巡检。发现安全隐患的,应当及时采取有效措施予以消除;不能及时消除的,应当向滚装船舶经营人、管理人报告。必要时,还应当向海事管理机构报告。
Article 7 When a roll-on/roll-off vessel on a voyage encounters bad weather and sea conditions, it shall conduct careful manipulation and operation, strengthen tours of inspection, so secure cargo and vehicles as to prevent their displacement or collision, and promptly make a report to the operator or manager of the roll-on/roll-off vessel. If necessary, a report shall also be made to the maritime administrative authority.   第七条 滚装船舶在航行中遭遇恶劣天气和海况时,应当谨慎操纵和作业,加强巡查,加固货物、车辆,防止货物、车辆位移或者碰撞,并及时向滚装船舶经营人、管理人报告。必要时,还应当向海事管理机构报告。
Article 8 A roll-on/roll-off vessel shall effectively ventilate vehicle spaces and cargo spaces and determine air changes per hour for closed roll-on/roll-off spaces and special spaces according to relevant technical specifications.   第八条 滚装船舶应当对装车处所、装货处所进行有效通风,并根据相关技术规范确定闭式滚装处所和特种处所每小时换气次数。
Article 9 A vehicle space shall bear a conspicuous mark indicating the areas where vehicles are stored and make reasonable stowage to maintain the balance of the load.   第九条 装车处所应当使用明显标志标明车辆装载位置,并合理积载,保持装载平衡。
Article 10 A roll-on/roll-off passenger vessel shall bear an indication of its passenger capacity and passenger spaces in a conspicuous position.   第十条 滚装客船应当在明显位置标明乘客定额和客舱处所。
A roll-on/roll-off passenger vessel shall be strictly prohibited from selling tickets in excess of its approved passenger capacity. 严禁滚装客船超出核定乘客定额出售客票。
It shall be strictly prohibited to carry passengers in crew accommodations, vehicle spaces, safe passage or other non-passenger spaces of a roll-on/roll-off vessel. 禁止在滚装船舶的船员起居处、装车处所、安全通道及其他非客舱处所载运乘客。
Article 11 A roll-on/roll-off passenger vessel shall, upon embarking on a voyage, immediately inform drivers and passengers of the location of safety instructions, emergency exits and related emergency measures.   第十一条 滚装客船开航后,应当立即向司机、乘客说明安全须知所处位置和应急通道及有关应急措施。
Article 12 A roll-on/roll-off vessel carrying hazardous cargo or vehicles loaded with hazardous cargo shall also comply with the Provisions on the Safety Supervision and Administration of Carriage of Hazardous Goods by Vessels.   第十二条 滚装船舶载运危险货物或者装载危险货物的车辆,还应当遵守《船舶载运危险货物安全监督管理规定》。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese