>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the State Council on Cancelling the First Group of 62 Administrative Approval Items Implemented by Local Governments upon Designation of the Central Government [Effective]
国务院关于第一批取消62项中央指定地方实施行政审批事项的决定 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the State Council on Cancelling the First Group of 62 Administrative Approval Items Implemented by Local Governments upon Designation of the Central Government 

国务院关于第一批取消62项中央指定地方实施行政审批事项的决定

(No. 57 [2015] of the State Council) (国发〔2015〕57号)

The people's governments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; all ministries and commissions of the State Council; and all institutions directly under the State Council: 各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:
Upon research and deliberation, the State Council decides to cancel the first batch of 62 administrative approval items implemented by local governments upon designation of the Central Government. 经研究论证,国务院决定第一批取消62项中央指定地方实施的行政审批事项。
All localities and departments shall effectively implement the cancellation of the items without delay, and effectively strengthen interim and ex post supervision. They shall strictly implement the relevant provisions of the Administrative License Law on establishing administrative licenses, review the approval items with the nature of administrative license established in such forms as departmental rules and normative documents, and cancel all of the items before the end of 2015 in principle. They shall continue to vigorously promote the reform of the administrative approval system, further promote simplification of administrative procedures and delegation of powers to lower levels, combined delegation with administration as the core, and optimization of services, accelerate the transformation of government functions, and continuously improve the scientific, standardized, and legalized level of government administration.
......
 各地区、各部门要抓紧做好取消事项的落实工作,并切实加强事中事后监管。要严格落实行政许可法关于设定行政许可的有关规定,对以部门规章、规范性文件等形式设定的具有行政许可性质的审批事项进行清理,原则上2015年底前全部取消。要继续大力推进行政审批制度改革,深入推进简政放权、放管结合、优化服务,加快政府职能转变,不断提高政府管理科学化、规范化、法治化水平。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥600.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese