>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Measures of the People's Republic of China for the Registration of Partnership Enterprises (2014 Revision) [Expired]
中华人民共和国合伙企业登记管理办法(2014修订) [失效]
【法宝引证码】

Measures of the People's Republic of China for the Registration of Partnership Enterprises

 

中华人民共和国合伙企业登记管理办法

(Promulgated by Order No. 236 of the State Council on November 19, 1997; and revised for the first time in accordance with the Decision of the State Council on Amending the Measures of the People's Republic of China for the Registration Administration of Partnership Enterprises on May 9, 2007; and revised for the second time in accordance with the Decision of the State Council on Repealing and Amending Some Administrative Regulations on February 19, 2014) (1997年11月19日中华人民共和国国务院令第236号发布 根据2007年5月9日《国务院关于修改〈中华人民共和国合伙企业登记管理办法〉的决定》第一次修订 根据2014年2月19日《国务院关于废止和修改部分行政法规的决定》第二次修订)

Chapter I General Provisions 

第一章 总  则

Article 1 These Measures are formulated according to the Law of the People's Republic of China on Partnership Enterprises (hereinafter referred to as the Law on Partnership Enterprises) for the purpose of confirming the business qualifications of partnership enterprises and standardizing the registration of partnership enterprises.   第一条 为了确认合伙企业的经营资格,规范合伙企业登记行为,依据《中华人民共和国合伙企业法》(以下简称合伙企业法),制定本办法。
Article 2 For the establishment, alteration and revocation of partnership enterprises, the enterprise registration shall be carried out according to the Law on Partnership Enterprises and these Measures.   第二条 合伙企业的设立、变更、注销,应当依照合伙企业法和本办法的规定办理企业登记。
To apply for the registration of a partnership enterprise, an applicant shall be responsible for the authenticity of the application materials. 申请办理合伙企业登记,申请人应当对申请材料的真实性负责。
Article 3 No partnership enterprise may engage in business operations until it has been registered according to law and has obtained a business license.   第三条 合伙企业经依法登记,领取合伙企业营业执照后,方可从事经营活动。
Article 4 The administrative department for industry and commerce shall be the registration organ of partnership enterprises (hereinafter referred to as enterprise registration organs)   第四条 工商行政管理部门是合伙企业登记机关(以下简称企业登记机关)。
The administrative department for industry and commerce under the State Council shall be responsible for the registration administration of partnership enterprises across the country. 国务院工商行政管理部门负责全国的合伙企业登记管理工作。
The administrative department for industry and commerce of the city or county shall be responsible for the registration of partnership enterprises within its own administrative area. 市、县工商行政管理部门负责本辖区内的合伙企业登记。
The administrative department for industry and commerce under the State Council may formulate different provisions on the registration jurisdiction over special general partnership enterprises and limited liability partnership enterprises. 国务院工商行政管理部门对特殊的普通合伙企业和有限合伙企业的登记管辖可以作出特别规定。
Where there are different provisions on the registration jurisdiction over partnership enterprises in any law or administrative regulation, such provisions shall prevail. 法律、行政法规对合伙企业登记管辖另有规定的,从其规定。
Chapter II Establishment Registration 

第二章 设立登记

Article 5 For the establishment of a partnership enterprise, the requirements provided in the Law on Partnership Enterprises shall be met.   第五条 设立合伙企业,应当具备合伙企业法规定的条件。
Article 6 The registration items for a partnership enterprise shall include:   第六条 合伙企业的登记事项应当包括:
(1) name; (一)名称;
(2) main business place; (二)主要经营场所;
(3) partners for implementing partnership affairs (hereinafter referred to as managing partners); (三)执行事务合伙人;
(4) business scope; (四)经营范围;
(5) type of the partnership enterprise; and (五)合伙企业类型;
(6) name and domicile of the partners, methods for assuming liabilities, amount of financial contributions as subscribed or actually paid, time limit for financial contributions, method of financial contributions, and the evaluation method. (六)合伙人姓名或者名称及住所、承担责任方式、认缴或者实际缴付的出资数额、缴付期限、出资方式和评估方式。
In case a partnership term is stipulated in the partnership agreement, it shall be incorporated into the registration items as well. 合伙协议约定合伙期限的,登记事项还应当包括合伙期限。
In case the managing partner is a legal person or any other organization, the representative assigned by the legal person or organization (hereinafter referred to as the assigned representative) shall be incorporated into the registration items. 执行事务合伙人是法人或者其他组织的,登记事项还应当包括法人或者其他组织委派的代表(以下简称委派代表)。
Article 7 The words “general partnership”, “special general partnership” or “limited liability partnership” shall be indicated following the organizational form in the name of a partnership enterprise, and comply with the provisions of the state on the registration of enterprise names.   第七条 合伙企业名称中的组织形式后应当标明“普通合伙”、“特殊普通合伙”或者“有限合伙”字样,并符合国家有关企业名称登记管理的规定。
Article 8 The main business place of a partnership enterprise as registered by the enterprise registration organ can only be one, and shall be located within the registration jurisdiction of the said enterprise registration organ.   第八条 经企业登记机关登记的合伙企业主要经营场所只能有一个,并且应当在其企业登记机关登记管辖区域内。
Article 9 In case the partnership agreement does not stipulate or all the partners decide not to entrust a managing partner, all the partners shall be managing partners.   第九条 合伙协议未约定或者全体合伙人未决定委托执行事务合伙人的,全体合伙人均为执行事务合伙人。
No partner with limited liability may become a managing partner. 有限合伙人不得成为执行事务合伙人。
Article 10 The types of partnership enterprises include general partnership enterprises (including special general partnership) and limited liability partnership enterprises.   第十条 合伙企业类型包括普通合伙企业(含特殊的普通合伙企业)和有限合伙企业。
Article 11 For the establishment of a partnership enterprise, the representative designated or the agent entrusted by all the whole shall apply to the enterprise registration organ for establishment registration.   第十一条 设立合伙企业,应当由全体合伙人指定的代表或者共同委托的代理人向企业登记机关申请设立登记。
To apply for the establishment of a partnership enterprise, an applicant shall submit the following documents to the enterprise registration organ: 申请设立合伙企业,应当向企业登记机关提交下列文件:
(1) an application form for establishment registration as signed by all the partners; (一)全体合伙人签署的设立登记申请书;
(2) identity certificates of all the partners; (二)全体合伙人的身份证明;
(3) a power of attorney issued to the representative designated or the agent entrusted by all the partners; (三)全体合伙人指定代表或者共同委托代理人的委托书;
(4) the partnership agreement; (四)合伙协议;
(5) confirmations letters issued by all the partners for each partner's financial subscription or actual payment; (五)全体合伙人对各合伙人认缴或者实际缴付出资的确认书;
(6) the certificate on the main business place; and (六)主要经营场所证明;
(7) other documents required to be submitted by the administrative department for industry and commerce under the State Council. (七)国务院工商行政管理部门规定提交的其他文件。
In case any law, administrative regulation or the State Council provides that a partnership enterprise shall be established with approval, a pertinent approval document shall be submitted as well. 法律、行政法规或者国务院规定设立合伙企业须经批准的,还应当提交有关批准文件。
Article 12 Where there is any item in the business scope of a partnership enterprise which requires approval before registration according to any law, administrative regulation or the provisions of the State Council, a pertinent approval document shall be submitted to the enterprise registration organ.   第十二条 合伙企业的经营范围中有属于法律、行政法规或者国务院规定在登记前须经批准的项目的,应当向企业登记机关提交批准文件。
Article 13 Where all the partners decide to entrust a managing partner, a power of attorney issued by all the partners shall be submitted to the enterprise registration organ. In case the managing partner is a legal person or other organization, the power of attorney for the entrustment of a representative or the identity certificate of this assigned representative shall also be submitted.   第十三条 全体合伙人决定委托执行事务合伙人的,应当向企业登记机关提交全体合伙人的委托书。执行事务合伙人是法人或者其他组织的,还应当提交其委派代表的委托书和身份证明。
Article 14 Where the financial contributions are made in kind, intellectual property right, land use right or other properties, the value of which is to be determined by all the partners through negotiations, a confirmation letter on negotiated value as signed by all the partners shall be submitted to the enterprise registration organ. In case all the partners entrust a legal evaluation institution for evaluation, a evaluation certificate as issued by that legal evaluation institution shall be submitted to the enterprise registration organ.   第十四条 以实物、知识产权、土地使用权或者其他财产权利出资,由全体合伙人协商作价的,应当向企业登记机关提交全体合伙人签署的协商作价确认书;由全体合伙人委托法定评估机构评估作价的,应当向企业登记机关提交法定评估机构出具的评估作价证明。
Article 15 In case any law or administrative regulation provides that a professional qualification certificate of the partner is required for the establishment of a special general partnership enterprise, a pertinent certificate shall be submitted to the enterprise registration organ.
......
   第十五条 法律、行政法规规定设立特殊的普通合伙企业,需要提交合伙人的职业资格证明的,应当向企业登记机关提交有关证明。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese