| | |
Order of the State Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine | | 国家质量监督检验检疫总局令 |
(No. 57) | | (第57号) |
The Regulation on the Urgent Handling of the Entry-Exit Inspection and Quarantine of Frontier and Port Public Health Emergencies was adopted at the executive meeting of the State Administrative of Quality Supervision on September 28, 2003. It is hereby promulgated and shall be implemented as of the same day of promulgation. | | 《国境口岸突发公共卫生事件出入境检验检疫应急处理规定》已经2003年9月28日国家质量监督检验检疫总局局务会议审议通过,现予公布,自公布之日起施行。 |
Li Changjiang Director General | | 局长 李长江 |
November 7, 2003 | | 二00三年十一月七日 |
Regulation on the Urgent Handling of the Entry-Exit Inspection and Quarantine of Frontier and Port Public Health Emergencies | | 国境口岸突发公共卫生事件出入境检验检疫应急处理规定 |
| |
|
Chapter I General Provisions | | 第一章 总则 |
| |
|
Article 1 In order to effectively prevent, lessen, control and eliminate the harm of public health emergencies in time, to safeguard the physical health of the persons on entry or exit and the general public of the frontiers and ports, and to maintain the normal social order at the frontiers and ports, the present Regulation is formulated in accordance with the Frontier Health Quarantine Law of the People's Republic of China, its implementation rules and the Regulation on the Urgent Handling of Public Health Emergencies. | | 第一条 为有效预防、及时缓解、控制和消除突发公共卫生事件的危害,保障出入境人员和国境口岸公众身体健康,维护国境口岸正常的社会秩序,依据《中华人民共和国国境卫生检疫法》及其实施细则和《突发公共卫生事件应急条例》,制定本规定。 |
| |
|
Article 2 The term “public health emergencies” as mentioned in the present Regulation (hereafter “emergencies”) refers to the outbreak of a serious contagious disease, colonial disease of unknown causes, serious food poisoning that has caused or may cause severe effect on the health of the persons on entry or exit and the general public at the ports and frontiers, and to other incidents that severely affect the health of the general public, including: | | 第二条 本规定所称突发公共卫生事件(以下简称突发事件)是指突然发生,造成或可能造成出入境人员和国境口岸公众健康严重损害的重大传染病疫情、群体性不明原因疾病、重大食物中毒以及其他严重影响公众健康的事件,包括: |
| |
|
(1) Rat plague, cholera, yellow fever, inhalational anthrax, severe acute respiratory syndrome; | | (一)发生鼠疫、霍乱、黄热病、肺炭疽、传染性非典型肺炎病例的; |
| |
|
(2) The outbreak or prevailing of a contagious disease in Categories B and C in rather large scale, or the situation that several persons die of such a disease; | | (二)乙类、丙类传染病较大规模的暴发、流行或多人死亡的; |
| |
|
(3) The occurrence of the epidemic situation of a rare disease or a disease that the state has ever declared eliminated; | | (三)发生罕见的或者国家已宣布消除的传染病等疫情的; |
| |
|
(4) Loss of a contagious disease bacteria or virus spawns; | | (四)传染病菌种、毒种丢失的; |
| |
|
(5) The occurrence of a colonial disease with similar clinical features of unknown cause which is spreading or may spread; | | (五)发生临床表现相似的但致病原因不明且有蔓延趋势或可能蔓延趋势的群体性疾病的; |
| |
|
(6) 10 persons or more are poisoned or die of poison; | | (六)中毒人数10人以上或者中毒死亡的; |
| |
|
(7) Emergencies taking place at home or abroad that may endanger the frontiers and ports. | | (七)国内外发生突发事件,可能危及国境口岸的。 |
| |
|
Article 3 The present Regulation shall be applicable to the urgent handling of the emergencies involving the frontiers, ports, persons on entry or exit, means of transport, goods, containers, luggage and post parcels, etc. | | 第三条 本规定适用于在涉及国境口岸和出入境人员、交通工具、货物、集装箱、行李、邮包等范围内,对突发事件的应急处理。 |
| |
|
Article 4 When urgently handling the entry-exit inspection and quarantine of a frontier and port emergency, one shall abide by the policy of focusing on the prophylaxis and being always on the alert, and carry out the principles of unified leadership, level-to-level responsibilities, timely responses, definite measures, depending on science and strengthening cooperation. | | 第四条 国境口岸突发事件出入境检验检疫应急处理,应当遵循预防为主、常备不懈的方针,贯彻统一领导、分级负责、反应及时、措施果断、依靠科学、加强合作的原则。 |
| |
|
Article 5 All levels of inspection and quarantine institutions shall commend and award the persons who make outstanding contributions in the urgent handling of entry-exit inspection and quarantine of frontier and port emergencies. | | 第五条 各级检验检疫机构对参加国境口岸突发事件出入境检验检疫应急处理做出贡献的人员应给予表彰和奖励。 |
| |
|
Chapter II. Organization and Control | | 第二章 组织管理 |
| |
|
Article 6 The State Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (hereinafter referred to as the SAQSIQ), the entry-exit inspection and quarantine bureaus of all places directly under it and their branches shall form a command body for urgent handling of the entry-exit inspection and quarantine of frontier and port emergencies. | | 第六条 国家质量监督检验检疫总局(以下简称国家质检总局)及其设在各地的直属出入境检验检疫局(以下简称直属检验检疫局)和分支机构,组成国境口岸突发事件出入境检验检疫应急指挥体系。 |
| |
|
Article 7 The SAQSIQ shall coordinate and control the overall command body for urgent handling of the entry-exit inspection and quarantine of frontier and port emergencies and shall exercise the following functions: | | 第七条 国家质检总局统一协调、管理国境口岸突发事件出入境检验检疫应急指挥体系,并履行下列职责: |
| |
|
(1) To study and formulate the plan on the urgent handling of the entry-exit inspection and quarantine of frontier and port emergencies; | | (一)研究制订国境口岸突发事件出入境检验检疫应急处理方案; |
| |
|
(2) To command and coordinate the inspection and quarantine institutions to do a good in the urgent handling of the entry-exit inspection and quarantine of frontier and port emergencies, to organize and to bring the technical force and relevant resources into play; | | (二)指挥和协调检验检疫机构做好国境口岸突发事件出入境检验检疫应急处理工作,组织调动本系统的技术力量和相关资源; |
| |
|
(3) To check and guide the performances of the inspection and quarantine institutions in the urgent handling of the emergencies, to conduct supervision over the implementation of all urgent handling measures; | | (三)检查督导检验检疫机构有关应急工作的落实情况,督察各项应急处理措施落实到位; |
| |
|
(4) To coordinate the relationship between it and the relevant administrative departments of the state, to establish necessary urgent coordination and contact mechanism; | | (四)协调与国家相关行政主管部门的关系,建立必要的应急协调联系机制; |
| |
|
(5) To collect, arrange, analyze and report to the higher level the relevant information and the variations of the situation, to offer advice and proposals for the state to make resolutions; to transmit all relevant orders of the organs of higher levels to the inspection and quarantine institutions of all levels, and make arrangements for the implementation of such orders; | | (五)收集、整理、分析和上报有关情报信息和事态变化情况,为国家决策提供处置意见和建议;向各级检验检疫机构传达、部署上级机关有关各项命令; |
| |
|
(6) To encourage, support, coordinate and carry out international communication and cooperation of relevant technologies concerning the monitoring, pre-warning, response and handling of entry-exit inspection and quarantine of frontier and port emergencies. | | (六)鼓励、支持和统一协调开展国境口岸突发事件出入境检验检疫监测、预警、反应处理等相关技术的国际交流与合作。 |
The SAQSIQ shall establish a expert consultation team for the urgent handling of entry-exit inspection and quarantine of frontier and port emergencies, which shall offer professional consultation services, technical guides on the urgent handling, and raise proposals and advice for making urgent decisions. | | 国家质检总局成立国境口岸突发事件出入境检验检疫应急处理专家咨询小组,为应急处理提供专业咨询、技术指导,为应急决策提供建议和意见。 |
| |
|
Article 8 An inspection and quarantine bureau directly under the SAQSIQ shall be responsible for the urgent handling of the entry-exit inspection and quarantine of frontier and port emergencies within its administrative area and shall exercise the following functions: | | 第八条 直属检验检疫局负责所辖区域内的国境口岸突发事件出入境检验检疫应急处理工作,并履行下列职责: |
| |
|
(1) To organize and implement the emergency plan on the handling of the entry-exit inspection and quarantine of frontier and port emergencies within its administrative area; | | (一)在本辖区组织实施国境口岸突发事件出入境检验检疫应急处理预案; |
| |
|
(2) To bring the force and resources of the inspection and quarantine institutions within its administrative area, and to implement urgent measures; | | (二)调动所辖检验检疫机构的力量和资源,开展应急处置工作; |
| |
|
(3) To report the urgent handling information to the SAQSIQ in time and put forward work proposals; | | (三)及时向国家质检总局报告应急工作情况、提出工作建议; |
| |
|
(4) To coordinate the relationship with the local people's government and its administrative department of health, the administrative department of the port, the customs, the departments of frontier inspection and other relevant departments, etc. | | (四)协调与当地人民政府及其卫生行政部门以及口岸管理部门、海关、边检等相关部门的联系。 |
An inspection and quarantine bureau directly under the SAQSIQ shall establish a professional technical institution for the urgent handling of entry-exit inspection and quarantine of frontier and port emergencies, which shall undertake relevant work. | | 直属检验检疫局成立国境口岸突发事件出入境检验检疫应急处理专业技术机构,承担相应工作。 |
| |
|
Article 9 A branch shall exercise the following functions: | | 第九条 分支机构应当履行下列职责: |
| |
|
(1) To organize and establish an on-the-spot command department for the urgent handling of entry-exit inspection and quarantine of emergencies, to organize and implement urgent measures on the spot in time in light of the specific situation; | | (一)组建突发事件出入境检验检疫应急现场指挥部,根据具体情况及时组织现场处置工作; |
| |
|
(2) To implement urgent measures on the spot jointly with the professional technical institution of the entry-exit inspection and quarantine of emergencies of the inspection and quarantine bureau directly under the SAQSIQ; | | (二)与直属检验检疫局突发事件出入境检验检疫应急处理专业技术机构共同开展现场应急处置工作,并随时上报信息; |
| |
|
(3) To strengthen the communication and cooperation between it and the local people's government and other relevant departments. ...... | | (三)加强与当地人民政府及其相关部门的联系与协作。 ...... |
|
Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.
1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.
2. Binding to the account with access to this database.
3. Apply for a trial account.
4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase. | | 您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。 如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。 Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail:info@chinalawinfo.com |
| | |
| | |