>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Administrative Measures for the Delivery Services of Smart Package Lockers [Effective]
智能快件箱寄递服务管理办法 [现行有效]
【法宝引证码】

Order of the Ministry of Transport of the People's Republic of China 

中华人民共和国交通运输部令

(No. 16 [2019]) (2019年第16号)

The Administrative Measures for the Delivery Services of Smart Package Lockers, as adopted at the 12th executive meeting of the Ministry of Transport on June 12, 2019, are hereby issued and shall come into force on October 1, 2019. 《智能快件箱寄递服务管理办法》已于2019年6月12日经第12次部务会议通过,现予公布,自2019年10月1日起施行。
Minister: Li Xiaopeng 部长 李小鹏
June 20, 2019 2019年6月20日
Administrative Measures for the Delivery Services of Smart Package Lockers 智能快件箱寄递服务管理办法
Article 1 These measures are developed in accordance with the Postal Law of the People's Republic of China, the Interim Regulation on Express Delivery and other laws and administrative regulations for purposes of maintaining the order of the express delivery market, protecting the lawful rights and interests of users, strengthening the management of delivery safety, and regulating and facilitating the delivery services of smart package lockers.   第一条 为了维护快递市场秩序,保护用户合法权益,加强寄递安全管理,规范和便利智能快件箱寄递服务,根据《中华人民共和国邮政法》《快递暂行条例》等法律、行政法规,制定本办法。
Article 2 These Measures shall apply to the provision, use and supervision of the delivery services of smart package lockers.   第二条 智能快件箱寄递服务的提供、使用等活动及对其实施监督管理,适用本办法。
For the purposes of these Measures, “smart package locker” means the intelligent terminal service facilities providing the acceptance and delivery services of packages, excluding the self-service storing and fetching facilities and equipment of non-delivery items. 本办法所称智能快件箱,是指提供快件收寄、投递服务的智能末端服务设施,不包括自助存取非寄递物品的设施、设备。
Article 3 The postal administrative department of the State Council, the postal administrative departments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government and the postal administrative departments below the provincial level (hereinafter collectively referred to as the “postal administrative departments”) shall exercise supervision and administration over the delivery services of smart package lockers according to the law.   第三条 国务院邮政管理部门和省、自治区、直辖市邮政管理机构以及省级以下邮政管理机构(以下统称邮政管理部门)依法对智能快件箱寄递服务实施监督管理。
Article 4 In providing the delivery services of smart package lockers, the lawful rights and interests of users shall be protected to ensure the safety of delivery.   第四条 提供智能快件箱寄递服务,应当保护用户合法权益,切实保障寄递安全。
In exercising supervision and administration, the postal administrative departments shall follow the principles of openness, fairness, impartiality, encouraging competition and promoting development. 邮政管理部门实施监督管理,应当遵循公开、公平、公正以及鼓励竞争、促进发展的原则。
Article 5 Support shall be provided to the inclusion of smart package lockers in the planning of public service facilities, public convenient services, livelihood projects and other projects and to the deployment of smart package lockers in residential areas, colleges and universities, commercial centers, and transportation hubs and other areas.   第五条 支持将智能快件箱纳入公共服务设施相关规划和便民服务、民生工程等项目,在住宅小区、高等院校、商业中心、交通枢纽等区域布局智能快件箱。
Article 6 Enterprises operating smart package lockers and providing delivery services (hereinafter referred to as enterprises operating smart package lockers) and enterprises using smart package lockers and providing delivery services (hereinafter referred to as enterprises using smart package lockers) shall have the service capabilities commensurate with their package acceptance and delivery business.   第六条 运营智能快件箱提供寄递服务的企业(以下简称智能快件箱运营企业)和使用智能快件箱提供寄递服务的企业(以下简称智能快件箱使用企业)应当具备与快件收寄、投递业务相适应的服务能力。
If an enterprise operating or using smart package lockers meets the requirements for the licensing of package delivery business, it may apply for the licensing of package delivery business in accordance with the relevant provisions. 智能快件箱运营企业、智能快件箱使用企业符合快递业务经营许可条件的,可以按照有关规定申请快递业务经营许可。
Article 7 An enterprise operating smart package lockers shall, within 20 days from the date when the smart package lockers begin to provide delivery services, put the smart package lockers as end express delivery service outlets on record with the postal administrative department below the provincial level where the smart package lockers are located.   第七条 智能快件箱运营企业应当自智能快件箱提供寄递服务之日起20日内,向智能快件箱所在地省级以下邮政管理机构为智能快件箱办理快递末端网点备案。
Article 8 An enterprise operating smart package lockers shall indicate the name, address and other basic information of the smart package lockers in prominent positions on the outside of the lockers. If the smart package lockers have a serial number, the serial number shall be indicated.   第八条 智能快件箱运营企业应当在箱体外表显著位置标明该智能快件箱的名称、地址等基本情况;智能快件箱有编号的,应当标明编号。
Article 9 If the smart package lockers have the function of accepting the items to be shipped, the enterprise operating smart package lockers shall provide technical conditions and technical services for real-name acceptance. If the smart package lockers have the function of delivering packages, the enterprise operating smart package lockers shall provide technical conditions for the recipient's acceptance and rejection of packages.   第九条 智能快件箱具备接收交寄物品功能的,智能快件箱运营企业应当为实名收寄提供技术条件和技术服务;智能快件箱具备投递快件功能的,智能快件箱运营企业应当为收件人验收、拒收快件提供技术条件。
An enterprise operating smart package lockers shall keep the operation records of package shipping, acceptance, delivery, receiving, rejection and return. If the sender's identity is inspected through a smart package locker, the inspection results shall be kept. 智能快件箱运营企业应当保存交寄、收寄、投递、领取和拒收退件等操作记录;通过智能快件箱查验寄件人身份的,应当保存查验结果。
Enterprises operating smart package lockers shall be encouraged to set up package recycling devices and facilities to provide package recycling services. 鼓励智能快件箱运营企业设置快件包装回收装置和设施,提供快件包装回收服务。
Article 10 An enterprise operating smart package lockers shall install monitoring equipment to monitor the whole operation process including package shipping, acceptance, delivery and receiving as well as the surrounding environment of the smart package lockers.   第十条 智能快件箱运营企业应当安装监控设备,监控交寄、收寄、投递、领取等操作的全过程和智能快件箱周围环境。
Article 11 If an enterprise operating smart package lockers accepts packages, it shall inform the sender of the relevant insurance rules and insurance service items, and remind him or her through the smart package lockers to read the terms of the express service contract and abide by the relevant regulations prohibiting or restricting the posting and delivery of items.   第十一条 智能快件箱运营企业收寄快件的,应当告知寄件人相关保价规则和保险服务项目,并通过智能快件箱提醒寄件人阅读快递服务合同条款、遵守禁止寄递和限制寄递物品的有关规定。
Article 12 An enterprise operating smart package lockers shall ensure the normal use of smart package lockers, maintain the smart package lockers that have been put into operation, and deal with abnormal situations in a timely manner.
......
   第十二条 智能快件箱运营企业应当保证智能快件箱正常使用,对其已投入运营的智能快件箱进行维护,及时处理异常情况。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese