>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Application of Law in the Arrest and Auction of Ships [Effective]
最高人民法院关于扣押与拍卖船舶适用法律若干问题的规定 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Supreme People's Court 

最高人民法院公告

The Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Application of Law in the Arrest and Auction of Ships, as adopted at the 1,631st meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on December 8, 2014, are here by issued, and shall come into force on March 1, 2015. 《最高人民法院关于扣押与拍卖船舶适用法律若干问题的规定》已于2014年12月8日由最高人民法院审判委员会第1631次会议通过,现予公布,自2015年3月1日起施行。
Supreme People's Court 最高人民法院
February 28, 2015 2015年2月28日
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Application of Law in the Arrest and Auction of Ships 最高人民法院关于扣押与拍卖船舶适用法律若干问题的规定
(Interpretation No. 6 [2015] of the Supreme People's Court, adopted at the 1,631st meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on December 8, 2014 and to come into force on March 1, 2015) (法释〔2015〕6号 2014年12月8日最高人民法院审判委员会第1631次会议通过,自2015年3月1日起施行)
In order to regulate the arrest and auction of ships in maritime actions, these Provisions are developed in accordance with the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, the Special Maritime Procedure Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the “Special Maritime Procedure Law”), and other relevant laws and in light of the judicial practice. 为规范海事诉讼中扣押与拍卖船舶,根据《中华人民共和国民事诉讼法》《中华人民共和国海事诉讼特别程序法》等法律,结合司法实践,制定本规定。
Article 1 Where a maritime claimant applies for taking such preservation measures as restraint on the disposition of a ship or mortgage of the ship, the maritime court may, in accordance with the relevant provisions of the Civil Procedure Law, render a ruling to approve the application and notify the ship registration authority of assisting in enforcement.   第一条 海事请求人申请对船舶采取限制处分或者抵押等保全措施的,海事法院可以依照民事诉讼法的有关规定,裁定准许并通知船舶登记机关协助执行。
The “preservation measures” as mentioned in the preceding paragraph may not affect the application of other maritime claimants for the arrest of the ship. 前款规定的保全措施不影响其他海事请求人申请扣押船舶。
Article 2 Upon applications of various maritime claimants, the maritime court may take the arrest measure against a ship that has been arrested by it or other maritime courts.   第二条 海事法院应不同海事请求人的申请,可以对本院或其他海事法院已经扣押的船舶采取扣押措施。
Where the maritime claimant that first applies for the arrest of the ship does not apply for the auction thereof, the maritime claimant that applies for the arrest of the ship afterwards may, in accordance with the provisions of Article 29 of the Special Maritime Procedure Law, file an application for the auction of the ship with the maritime court approving its ship arrest application. 先申请扣押船舶的海事请求人未申请拍卖船舶的,后申请扣押船舶的海事请求人可以依据海事诉讼特别程序法二十九条的规定,向准许其扣押申请的海事法院申请拍卖船舶。
Article 3 Where a ship is arrested because the bareboat charterer is liable for the maritime claim, if the maritime claimant applies for the auction of the ship for the purpose of paying off the relevant debts arising from the operation of the ship by the bareboat charterer in accordance with the provisions of Article 29 of the Special Maritime Procedure Law, the maritime court shall approve such application.   第三条 船舶因光船承租人对海事请求负有责任而被扣押的,海事请求人依据海事诉讼特别程序法二十九条的规定,申请拍卖船舶用于清偿光船承租人经营该船舶产生的相关债务的,海事法院应予准许。
Article 4 Where the maritime claimant applies for the arrest of a ship, the maritime court shall order the maritime claimant to provide guarantee; however, if the maritime claimant applies for the arrest of the ship due to disputes over the service contracts of seamen or the personal injury compensation on the sea and in sea waters, and both the facts and the rights and obligations of the parties are clear, the maritime claimant is allowed to not provide guarantee.   第四条 海事请求人申请扣押船舶的,海事法院应当责令其提供担保。但因船员劳务合同、海上及通海水域人身损害赔偿纠纷申请扣押船舶,且事实清楚、权利义务关系明确的,可以不要求提供担保。
Article 5 The specific amount of the guarantee provided by a maritime claimant as prescribed in paragraph 2 of Article 76 of the Special Maritime Procedure Law shall be equal to various maintenance costs and expenses that are possibly incurred during the period of ship arrest, the losses of sailing period incurred from the ship arrest, and the expenses paid by the person against whom the claim is brought for releasing the ship from arrest.   第五条 海事诉讼特别程序法七十六条第二款规定的海事请求人提供担保的具体数额,应当相当于船舶扣押期间可能产生的各项维持费用与支出、因扣押造成的船期损失和被请求人为使船舶解除扣押而提供担保所支出的费用。
Where, after the arrest of the ship, the guarantee provided by the maritime claimant is insufficient to compensate for the harm to the person against whom the claim is brought, the maritime court shall order the maritime claimant to provide additional guarantee. 船舶扣押后,海事请求人提供的担保不足以赔偿可能给被请求人造成损失的,海事法院应责令其追加担保。
Article 6 After the final judgment of the case, where the maritime claimant applies for the return of the guarantee it has provided, the maritime court shall notify the person against whom the claim is brought of the maritime claimant's application. If the person against whom the claim is brought does not bring any relevant action for damages within 30 days, the maritime court may approve the maritime claimant's application for the return of the guarantee.   第六条 案件终审后,海事请求人申请返还其所提供担保的,海事法院应将该申请告知被请求人,被请求人在三十日内未提起相关索赔诉讼的,海事法院可以准许海事请求人返还担保的申请。
Where the person against whom the claim is brought agrees to the return of the guarantee, or it is determined in the effective legal document that the person against whom the claim is brought is liable and the amount of compensation or payment is approximately equal to the amount of the guarantee the maritime claimant requires the person against whom the claim is brought to provide, the maritime court may directly approve the maritime claimant's application for the return of the guarantee. 被请求人同意返还,或生效法律文书认定被请求人负有责任,且赔偿或给付金额与海事请求人要求被请求人提供担保的数额基本相当的,海事法院可以直接准许海事请求人返还担保的申请。
Article 7 During the period of ship arrest, the ship shall be managed by the ship owner or the bareboat charterer.
......
   第七条 船舶扣押期间由船舶所有人或光船承租人负责管理。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese