>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the State Administration for Industry and Commerce on Launching Special Rectification on Internet Advertising [Effective]
国家工商行政管理总局关于开展互联网广告专项整治工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the State Administration for Industry and Commerce on Launching Special Rectification on Internet Advertising 

国家工商行政管理总局关于开展互联网广告专项整治工作的通知

(No. 23 [2018] of the State Administration for Industry and Commerce) (工商广字〔2018〕23号)

The administrative departments for industry and commerce and market supervision administrations of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities under separate state-planning, and cities at the sub-provincial level: 各省、自治区、直辖市及计划单列市、副省级市工商行政管理局、市场监督管理部门:
For the purposes of profoundly implementing the arrangements made at the National Industry and Commerce and Market Regulation Work Conference and strictly combating violations of law in Internet advertising, the State Administration for Industry and Commerce ("SAIC") decides to launch a special campaign to rectify Internet advertising. The relevant matters are hereby announced as follows. 为深入贯彻落实全国工商和市场监管工作会议部署,严厉打击互联网广告违法行为,工商总局决定开展互联网广告专项整治工作。现将有关事项通知如下。
I. Work objectives   一、工作目标
The spirit of the 19th CPC National Congress shall be conscientiously implemented, the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era shall be set as guidance, according to the Advertising Law, the Market Regulation Plan for the 13th Five-Year Plan Period, and the Interim Measures for the Administration of Internet Advertising, the interim and ex-post regulation of Internet advertising shall be strengthened, orientation administration shall be strengthened, regulatory law enforcement shall be strict, critical fields relating to the personal and property safety of the people shall be closely centered on, and false and illegal Internet advertising shall be seriously investigated and tackled, so as to practically maintain the order of the Internet advertising market and protect the lawful rights and interests of consumers. 认真贯彻落实党的十九大精神,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,按照《广告法》《“十三五”市场监管规划》《互联网广告管理暂行办法》的规定,加强互联网广告事中事后监管,强化导向管理,严格监管执法,紧紧围绕事关广大群众人身财产安全的重点领域,严肃查处虚假违法互联网广告,切实维护互联网广告市场秩序,保护消费者合法权益。
II. Rectification priorities and schedule   二、整治重点与时间安排
1. Rectification priorities. (一)整治重点。
Particular attention shall be paid to web portals, search engines, e-commerce platforms, mobile application programs, new media accounts, and other Internet media having a significant bearing and broad coverage, and false and illegal Internet advertising having an adverse social impact, generating enormous publicity, or harming the personal and property safety of the people shall be at the center of the rectification: 以社会影响大、覆盖面广的门户网站、搜索引擎、电子商务平台、移动客户端和新媒体账户等互联网媒介为重点,集中整治社会影响恶劣、公众反映强烈、危害人民群众人身财产安全的虚假违法互联网广告:
(1) Illegal Internet advertising relating to orientation administration, politically sensitive problems, or harming national interests. 1.涉及导向问题、政治敏感性问题、损害国家利益的违法互联网广告;
(2) False and illegal Internet advertising for food, dietary supplements, medical care, drugs, and medical devices, among others, harming the personal safety and physical health of the people.
......
 2.危害人民群众人身安全、身体健康的食品、保健食品、医疗、药品、医疗器械等虚假违法互联网广告;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese