>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation on Tax Policies for Refunding the Excess Input Value-Added Tax Credits for Certain Industries in 2018 [Effective]
财政部、税务总局关于2018年退还部分行业增值税留抵税额有关税收政策的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation on Tax Policies for Refunding the Excess Input Value-Added Tax Credits for Certain Industries in 2018 

财政部、税务总局关于2018年退还部分行业增值税留抵税额有关税收政策的通知

(No. 70 [2018] of the Ministry of Finance) (财税〔2018〕70号)

The finance departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and cities under separate state planning; the tax service agencies of the State Administration of Taxation ("SAT") in all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and cities under separate state planning; and the Financial Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局),国家税务总局各省、自治区、直辖市、计划单列市税务局,新疆生产建设兵团财政局:
For the purposes of contributing to quality economic development, the period-end excess input value-added tax ("VAT") credits for certain industries shall be refunded in 2018. You are hereby notified of the relevant matters as follows: 为助力经济高质量发展,2018年对部分行业增值税期末留抵税额予以退还。现将有关事项通知如下:
I. The scope of industries and enterprises entitled to the refund of period-end excess input VAT credits   一、退还期末留抵税额的行业企业范围
The industries and enterprises entitled to the refund of period-end excess input VAT credits include equipment manufacturing and other advanced manufacturing, research and development and other modern services, and power grid enterprises. The specific scope is as follows: 退还增值税期末留抵税额的行业包括装备制造等先进制造业、研发等现代服务业和电网企业,具体范围如下:
1. Equipment manufacturing and other advanced manufacturing and research and development and other modern services. (一)装备制造等先进制造业和研发等现代服务业。
According to the Industrial Classification for National Economic Activities, equipment manufacturing and other advanced manufacturing and research and development and other modern services include 18 major industries such as earmarked equipment manufacturing, research, and experimental development. See Annex: 2018 Industry Directory for Refunding Period-End Excess VAT Credits. The industry in which a taxpayer operates shall be the national economic industry in the taxation register, and the taxpayers within the following scope shall be given preference: 按照国民经济行业分类,装备制造等先进制造业和研发等现代服务业包括专用设备制造业、研究和试验发展等18个大类行业,详见附件《2018年退还增值税期末留抵税额行业目录》。纳税人所属行业根据税务登记的国民经济行业确定,并优先选择以下范围内的纳税人:
(1) The ten priority fields as set forth in the Made in China 2025: new-generation information technology, high-end numerically-controlled machine tools and robots, aerospace equipment, offshore engineering equipment and high-tech ships, advanced rail transit equipment, energy-saving and new energy vehicles, power equipment, agricultural machinery and equipment, new materials, biomedicine, and high-performance medical devices. 1.《中国制造2025》明确的新一代信息技术、高档数控机床和机器人、航空航天装备、海洋工程装备及高技术船舶、先进轨道交通装备、节能与新能源汽车、电力装备、农业机械装备、新材料、生物医药及高性能医疗器械等10个重点领域。
(2) High-tech enterprises, technologically advanced service enterprises, and technology-based small and medium-sized enterprises.
......
 2.高新技术企业、技术先进型服务企业和科技型中小企业。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese