>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the Ministry of Justice on Amending the Measures for the Administration of Representative Offices of Law Firms of the Hong Kong Special Administrative Region and the Macao Special Administrative Region Stationed in the Mainland (2015) [Effective]
司法部关于修改《香港、澳门特别行政区律师事务所驻内地代表机构管理办法》的决定(2015) [现行有效]
【法宝引证码】

Order of the Ministry of Justice of the People's Republic of China 

中华人民共和国司法部令

(No. 131) (第131号)

The Decision of the Ministry of Justice on Amending the Measures for the Administration of Representative Offices of Law Firms of the Hong Kong Special Administrative Region and the Macao Special Administrative Region Stationed in the Mainland, as deliberated and adopted at the executive meeting of the Ministry of Justice on April 24, 2015, is hereby issued, and shall come into force on June 1, 2015. 司法部关于修改〈香港、澳门特别行政区律师事务所驻内地代表机构管理办法〉的决定》已经2015年4月24日司法部部务会议审议通过,现予发布,自2015年6月1日起施行。
Minister: Wu Aiying 部长 吴爱英
April 27, 2015 2015年4月27日
Decision of the Ministry of Justice on Amending the Measures for the Administration of Representative Offices of Law Firms of the Hong Kong Special Administrative Region and the Macao Special Administrative Region Stationed in the Mainland 司法部关于修改《香港、澳门特别行政区律师事务所驻内地代表机构管理办法》的决定
To carry out the requirements of the State Council for promoting the administrative approval system reform, and regulate the administration of law firms of the Hong Kong Special Administrative Region and the Macao Special Administrative Region stationed in the mainland, in accordance with the Decision of the State Council on Canceling or Adjusting a Group of Administrative Approval Items and Other Matters (No. 27 [2014], State Council), the Ministry of Justice hereby decides to amend the Measures for the Administration of Representative Offices of Law Firms of the Hong Kong Special Administrative Region and the Macao Special Administrative Region Stationed in the Mainland (issued by Order No. 70 of the Ministry of Justice on March 13, 2002, and amended by Order No. 84 of the Ministry of Justice on November 30, 2003 and Order No. 104 of the Ministry of Justice on December 22, 2006) as follows: 为了贯彻落实国务院关于推进行政审批制度改革的要求,规范对香港、澳门特别行政区律师事务所驻内地代表机构的管理,根据《国务院关于取消和调整一批行政审批项目等事项的决定》(国发[2014]27号),决定对《香港、澳门特别行政区律师事务所驻内地代表机构管理办法》(2002年3月13日司法部令第70号发布,2003年11月30日司法部令第84号、2006年12月22日司法部令第104号修正)作如下修改:
I. Paragraph 1 of Article 6 is amended to read: “To form a representative office in or assign a representative to the mainland, a Hong Kong or Macao law firm shall obtain the approval of the department (bureau) of justice of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.”   一、将第六条第一款修改为:“港澳律师事务所在内地设立代表处、派驻代表,应当经省、自治区、直辖市司法厅(局)许可。”
II. Article 9 is amended to read: “The department (bureau) of justice of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government shall complete examination and make a decision within six months of receipt of the application documents and materials, issue a practicing license to the representative office approved to be formed, issue practicing certificates to the representatives thereof, and handle registration formalities at the same time; and shall notify the applicant of the reason for disapproval in a written form if it makes a disapproval decision.”   二、将第九条修改为:“省、自治区、直辖市司法厅(局)应当自收到申请文件材料之日起6个月内审查完毕并作出决定,对许可设立的代表处发给执业执照,并对其代表发给执业证书,同时办理注册手续;对不予许可的,应当书面告知其理由。”
III. Article 10 is amended to read: “A representative office and its representatives shall register once each year.   三、将第十条修改为:“代表处及其代表每年应当注册一次。
The department (bureau) of justice of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government shall handle registration formalities within two days of receipt of the registration application.” 省、自治区、直辖市司法厅(局)应当自接到注册申请之日起2日内办理注册手续。”
IV. Article 12 is amended to read: “Where a Hong Kong or Macao law firm needs to modify the name of its representative office or reduce its representatives, it shall submit in advance a written application signed by its principal person in charge and the relevant documents and materials to the department (bureau) of justice of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government at the place of domicile of the representative office, and withdraw the practicing certificate of the person who no longer serves as the representative with the confirmation of the department (bureau) of justice of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.
......
   四、将第十二条修改为:“港澳律师事务所需要变更代表处名称、减少代表的,应当事先向代表处住所地的省、自治区、直辖市司法厅(局)提交其主要负责人签署的申请书和有关的文件材料,经省、自治区、直辖市司法厅(局)核准,并收回不再担任代表的人员的执业证书。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese