>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions on the Administration of Road Transport of Radioactive Articles (2016 Revision) [Revised]
放射性物品道路运输管理规定(2016修正) [已被修订]
【法宝引证码】

Provisions on the Administration of Road Transport of Radioactive Articles 

放射性物品道路运输管理规定

(Issued by the Ministry of Transport on October 27, 2010 and amended in accordance with the Decision of the Ministry of Transport on Amending the Provisions on the Administration of Road Transport of Radioactive Articles, Order No. 71 [2016] of the Ministry of Transport on September 2, 2016) (2010年10月27日交通运输部发布 根据2016年9月2日交通运输部令2016年第71号《交通运输部关于修改〈放射性物品道路运输管理规定〉的决定》修正)

Chapter I General Provisions 

第一章 总 则

Article 1 For purposes of regulating the road transport of radioactive articles, guaranteeing the life and property security of the people, and protecting the environment, these Provisions are developed in accordance with the Road Transport Regulation and the Regulation on the Administration of Road Transport of Radioactive Articles.   第一条 为了规范放射性物品道路运输活动,保障人民生命财产安全,保护环境,根据《道路运输条例》和《放射性物品运输安全管理条例》,制定本规定。
Article 2 Whoever conducts the road transport of radioactive articles shall abide by these Provisions.   第二条 从事放射性物品道路运输活动的,应当遵守本规定。
Article 3 For the purpose of these Provisions, “radioactive articles” mean the articles containing radioactive nuclide, of which the activity and specific activity are both higher than the exemption value set forth by the state.   第三条 本规定所称放射性物品,是指含有放射性核素,并且其活度和比活度均高于国家规定的豁免值的物品。
For the purpose of these Provisions, “special vehicles for the road transport of radioactive articles” (hereinafter referred to as “special vehicles”) mean trucks that meet specific technical conditions and requirements and are used for the road transport of radioactive articles. 本规定所称放射性物品道路运输专用车辆(以下简称专用车辆),是指满足特定技术条件和要求,用于放射性物品道路运输的载货汽车。
For the purpose of these Provisions, “road transport of radioactive articles” means the use of special vehicles to conduct the road transport of radioactive articles. 本规定所称放射性物品道路运输,是指使用专用车辆通过道路运输放射性物品的作业过程。
Article 4 Based on the features of radioactive articles and the degree of their potential hazards to human health and the environment, radioactive articles are classified into Categories I, II and III.   第四条 根据放射性物品的特性及其对人体健康和环境的潜在危害程度,将放射性物品分为一类、二类和三类。
“Category I radioactive articles” mean radioactive articles that will cause significant radiation effects to human health and the environment after being discharged into the environment, such as Class I radioactive sources, high-level radioactive wastes and spent fuels. 一类放射性物品,是指Ⅰ类放射源、高水平放射性废物、乏燃料等释放到环境后对人体健康和环境产生重大辐射影响的放射性物品。
“Category II radioactive articles” mean radioactive articles that will cause ordinary radiation effects to human health and the environment after being discharged into the environment, such as Class II and Class III radioactive sources and middle-level radioactive wastes. 二类放射性物品,是指Ⅱ类和Ⅲ类放射源、中等水平放射性废物等释放到环境后对人体健康和环境产生一般辐射影响的放射性物品。
“Category III radioactive articles” mean the radioactive articles that will cause minor radiation effects to human health and the environment after being discharged into the environment such as Class IV and Class V radioactive sources, low-level radioactive wastes and radioactive drugs. 三类放射性物品,是指Ⅳ类和Ⅴ类放射源、低水平放射性废物、放射性药品等释放到环境后对人体健康和环境产生较小辐射影响的放射性物品。
The specific categorization and directory of radioactive articles shall be governed by the specific categorization and directory of radioactive articles formulated by the nuclear safety regulatory department of the State Council jointly with the competent departments of public security, health, customs, transport, railways, civil aviation and nuclear industry of the State Council. 放射性物品的具体分类和名录,按照国务院核安全监管部门会同国务院公安、卫生、海关、交通运输、铁路、民航、核工业行业主管部门制定的放射性物品具体分类和名录执行。
Article 5 Anyone who engages in the road transport of radioactive articles shall ensure security, conduct legal transport, and have good faith.   第五条 从事放射性物品道路运输应当保障安全,依法运输,诚实信用。
Article 6 The competent transport department of the State Council shall take charge of the administration of road transport of radioactive articles nationwide.   第六条 国务院交通运输主管部门主管全国放射性物品道路运输管理工作。
The competent transport departments of local people's governments at and above the county level shall be responsible for organizing and leading the administration of road transport of radioactive articles of their administrative regions. 县级以上地方人民政府交通运输主管部门负责组织领导本行政区域放射性物品道路运输管理工作。
The road transport administrative authority at or above the county level shall be responsible for conducting the specific administration of road transport of radioactive articles of its administrative region. 县级以上道路运输管理机构负责具体实施本行政区域放射性物品道路运输管理工作。
Chapter II Licensing of Transport Qualification 

第二章 运输资质许可

Article 7 Whoever applies for engaging in the road transport of radioactive articles shall meet the following conditions:   第七条 申请从事放射性物品道路运输经营的,应当具备下列条件:
(1) It has special vehicles and equipment satisfying the relevant requirements. (一)有符合要求的专用车辆和设备。
(a) Requirements for special vehicles. 1.专用车辆要求。
(i) The technical requirements for special vehicles shall conform to the relevant provisions of the Provisions on the Technical Administration of Road Transport Vehicles. (1)专用车辆的技术要求应当符合《道路运输车辆技术管理规定》有关规定;
(ii) Five or more vehicles are owned by the enterprise. (2)车辆为企业自有,且数量为5辆以上;
(iii) The vehicles with the approved laden mass of one ton or less are van-type vehicles or enclosed trucks. (3)核定载质量在1吨及以下的车辆为厢式或者封闭货车;
(iv) The provided vehicles satisfy online monitoring requirements and are equipped with global positioning systems with the functions of traveling data recorders. (4)车辆配备满足在线监控要求,且具有行驶记录仪功能的卫星定位系统。
(b) Equipment requirements. 2.设备要求。
(i) It has valid means of communication. (1)配备有效的通讯工具;
(ii) It has necessary radioaction protection articles and monitoring equipment passing periodical inspection in accordance with the law. (2)配备必要的辐射防护用品和依法经定期检定合格的监测仪器。
(2) It has employees who satisfy the relevant requirements. (二)有符合要求的从业人员。
(a) The drivers of special vehicles have obtained corresponding motor vehicle driving licenses and are below the age of 60. 1.专用车辆的驾驶人员取得相应机动车驾驶证,年龄不超过60周岁;
(b) The drivers, loading and unloading management personnel and transport escorts that engage in the road transport of radioactive articles have passed the examination held by the competent transport department of the local people's government at the level of a districted city, and have obtained the road transport qualification certificate of the category of “road transport of radioactive articles” (hereinafter referred to as the “road transport qualification certificate”). 2.从事放射性物品道路运输的驾驶人员、装卸管理人员、押运人员经所在地设区的市级人民政府交通运输主管部门考试合格,取得注明从业资格类别为“放射性物品道路运输”的道路运输从业资格证(以下简称道路运输从业资格证);
(c) It has safety management personnel having radiation protection and the relevant safety knowledge. 3.有具备辐射防护与相关安全知识的安全管理人员。
(3) It has sound work safety management rules. (三)有健全的安全生产管理制度。
(a) It has emergency response plans for work safety. 1.有关安全生产应急预案;
(b) It has work safety management rules for employees, vehicles, equipment and parking ground. 2.从业人员、车辆、设备及停车场地安全管理制度;
(c) It has work safety operation rules and measures for the management of radiation protection. 3.安全生产作业规程和辐射防护管理措施;
(d) It has rules for work safety supervision and inspection and responsibility rules. 4.安全生产监督检查和责任制度。
Article 8 Where an entity that produces, sells, uses or disposes of radioactive articles (including an entity operating urban radioactive waste bases of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government that engages in the transport of radioactive articles in the storage of radioactive wastes) meets the following conditions, it may use special vehicles prepared by it to conduct the road transport of radioactive articles not as a business serving its own needs.   第八条 生产、销售、使用或者处置放射性物品的单位(含在放射性废物收贮过程中的从事放射性物品运输的省、自治区、直辖市城市放射性废物库营运单位),符合下列条件的,可以使用自备专用车辆从事为本单位服务的非经营性放射性物品道路运输活动:
(1) It possesses a valid certificate for producing, selling, using or disposing of radioactive articles approved by the relevant department in accordance with the law. (一)持有有关部门依法批准的生产、销售、使用、处置放射性物品的有效证明;
(2) It has containers for the transport of radioactive articles that satisfy the requirements of the state. (二)有符合国家规定要求的放射性物品运输容器;
(3) It has professional technicians with radiation protection and safety protection knowledge. (三)有具备辐射防护与安全防护知识的专业技术人员;
(4) It has drivers, special vehicles, equipment and work safety management rules meeting the conditions as set forth in Article 7, but the number of special vehicles may be less than five. (四)具备满足第七条规定条件的驾驶人员、专用车辆、设备和安全生产管理制度,但专用车辆的数量可以少于5辆。
Article 9 The state encourages entities that produce, sell, use or dispose of radioactive articles with abundant technical strength and good equipment and transportation conditions to apply for engaging in the road transport of radioactive articles not as a business according to the conditions as set forth in Article 8.   第九条 国家鼓励技术力量雄厚、设备和运输条件好的生产、销售、使用或者处置放射性物品的单位按照第八条规定的条件申请从事非经营性放射性物品道路运输。
Article 10 An entity that applies for engaging in the road transport of radioactive articles shall file an application with the local municipal road transport administrative authority at the level of a districted city, and submit the following materials:   第十条 申请从事放射性物品道路运输经营的企业,应当向所在地设区的市级道路运输管理机构提出申请,并提交下列材料:
(1) An Application Form for the Business of Road Transport of Radioactive Articles, including the basic information on the applicant, the scope of radioactive articles to be transported upon application (categories or name) and other content. (一)《放射性物品道路运输经营申请表》,包括申请人基本信息、拟申请运输的放射性物品范围(类别或者品名)等内容;
(2) The identity certificate of the person in charge of the enterprise and the photocopy thereof, the identity certificate of the person who handles specific matters and the photocopy thereof, as well as the letter of authorization. (二)企业负责人身份证明及复印件,经办人身份证明及复印件和委托书;
(3) Documents proving the conditions of special vehicles and equipment, including: (三)证明专用车辆、设备情况的材料,包括:
(a) Where no vehicles are purchased, it shall submit a letter of commitment on vehicles to be used, including the quantity, types, technical grades, total mass, approved laden mass, number of axles, outer dimensions and other relevant information of vehicles to be purchased. 1.未购置车辆的,应当提交拟投入车辆承诺书。内容包括拟购车辆数量、类型、技术等级、总质量、核定载质量、车轴数以及车辆外廓尺寸等有关情况;
(b) Where the vehicles have been purchased, the vehicle license, ratings of technical grades of vehicles and the photocopies thereof and other relevant materials shall be provided. 2.已购置车辆的,应当提供车辆行驶证、车辆技术等级评定结论及复印件等有关材料;
(c) Materials on explaining the information on the provision of equipment such as radiation protection products and monitoring equipment shall be provided. 3.对辐射防护用品、监测仪器等设备配置情况的说明材料。
(4) The road transport qualification certificates of the relevant drivers, loading and unloading management personnel and transport escorts and the photocopies thereof, the drivers' driving licenses and the photocopies thereof, and work certificates of safety management personnel. (四)有关驾驶人员、装卸管理人员、押运人员的道路运输从业资格证及复印件,驾驶人员的驾驶证及复印件,安全管理人员的工作证明;
(5) The enterprise's business plan and texts of the relevant work safety management rules. (五)企业经营方案及相关安全生产管理制度文本。
Article 11 An entity that applies for engaging in the road transport of radioactive articles not as a business shall, when filing an application with the local road transport administrative authority at the level of a districted city, submit the following materials in addition to the materials as set forth in items (3) and (5) of Article 10:   第十一条 申请从事非经营性放射性物品道路运输的单位,向所在地设区的市级道路运输管理机构提出申请时,除提交第十条第(三)项、第(五)项规定的材料外,还应当提交下列材料:
(1) An Application Form for the Road Transport of Radioactive Articles, including the basic information on the applicant, the scope of radioactive articles to be transported upon application (categories or name) and other content. (一)《放射性物品道路运输申请表》,包括申请人基本信息、拟申请运输的放射性物品范围(类别或者品名)等内容;
(2) The identity certificate of the person in charge of the entity and the photocopy thereof, the identity certificate of the handling person and its photocopy and a letter of authorization. (二)单位负责人身份证明及复印件,经办人身份证明及复印件和委托书;
(3) A valid certificate for producing, selling, using or disposing of radioactive articles approved by the relevant department in accordance with the law. (三)有关部门依法批准生产、销售、使用或者处置放射性物品的有效证明;
(4) Conformity certificate for the inspection of transport containers and monitoring equipment of radioactive articles. (四)放射性物品运输容器、监测仪器检测合格证明;
(5) The materials explaining the requirements for the transport of radioactive articles. (五)对放射性物品运输需求的说明材料;
(6) Driving licenses and road transport qualification certificates of the relevant drivers and the photocopies thereof. (六)有关驾驶人员的驾驶证、道路运输从业资格证及复印件;
(7) Work certificates of the relevant professional technicians, and if the relevant practicing qualification certificates shall be obtained in accordance with the law, the valid practicing qualification certificates and the photocopies thereof shall also be submitted. (七)有关专业技术人员的工作证明,依法应当取得相关从业资格证件的,还应当提交有效的从业资格证件及复印件。
Article 12 A road transport administrative authority at the level of a districted city shall implement administrative licensing under the procedures specified in the Road Transport Regulation, the Provisions on the Procedures for the Implementation of Transport Administrative Licensing, and these Provisions.   第十二条 设区的市级道路运输管理机构应当按照《道路运输条例》和《交通运输行政许可实施程序规定》以及本规定规范的程序实施行政许可。
Where it approves the licensing, it shall make a written decision to approve administrative licensing of the licensee, issue the Road Transport Business License to the applicant for the business of road transport of radioactive articles within ten days, and issue a Road Transport Permit for Radioactive Articles to the applicant for the road transport of radioactive articles not as a business. If it decides not to grant the licensing, it shall notify the applicant in writing and explain the reason.
......
 决定准予许可的,应当向被许可人作出准予行政许可的书面决定,并在10日内向放射性物品道路运输经营申请人发放《道路运输经营许可证》,向非经营性放射性物品道路运输申请人颁发《放射性物品道路运输许可证》。决定不予许可的,应当书面通知申请人并说明理由。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥700.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese