>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interpretation of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues concerning the Specific Application of Law in the Handling of Criminal Cases of Obstructing the Prevention or Control of Unexpected Epidemics of Infectious Diseases and Other Disasters [Effective]
最高人民法院、最高人民检察院关于办理妨害预防、控制突发传染病疫情等灾害的刑事案件具体应用法律若干问题的解释 [现行有效]
【法宝引证码】

 

Announcement of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate

 

最高人民法院、最高人民检察院公告

(Interpretation No. 8 [2003] of the Supreme People's Court) (法释[2003]8号)

The Interpretation of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues concerning the Specific Application of Law in the Handling of Criminal Cases of Obstructing the Prevention or Control of Unexpected Epidemics of Infectious Diseases and Other Disasters, as adopted at the 1, 269th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on May 13, 2003 and the 3rd session of the Tenth Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on May 13, 2003, is hereby issued and shall come into force on May 15, 2003. 《最高人民法院、最高人民检察院关于办理妨害预防、控制突发传染病疫情等灾害的刑事案件具体应用法律若干问题的解释》已于2003年5月13日最高人民法院审判委员会第1269次会议、2003年5月13日最高人民检察院第十届检察委员会第3次会议通过。现予公布,自2003年5月15日起施行。
May 14, 2003 二00三年五月十四日
Interpretation of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues concerning the Specific Application of Law in the Handling of Criminal Cases of Obstructing the Prevention or Control of Unexpected Epidemics of Infectious Diseases and Other Disasters 最高人民法院、最高人民检察院关于办理妨害预防、控制突发传染病疫情等灾害的刑事案件具体应用法律若干问题的解释
(Adopted at the 1, 269th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on May 13, 2003 and the 3rd session of the Tenth Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on May 13, 2003) (2003年5月13日最高人民法院审判委员会第1269次会议 2003年5月13日最高人民检察院第十届检察委员会第3次会议通过)
In order to punish the criminal activities of obstructing the prevention or control of unexpected epidemics of infectious diseases and other disasters in accordance with law, ensure the smooth progress of the prevention or control of unexpected epidemics of infectious diseases and other disasters, and effectively safeguard the health and life safety of the people, in accordance with the Criminal Law of the People's Republic of China and other relevant laws, several issues concerning the specific application of law in the handling of relevant criminal cases are hereby interpreted as follows: 为依法惩治妨害预防、控制突发传染病疫情等灾害的犯罪活动,保障预防、控制突发传染病疫情等灾害工作的顺利进行,切实维护人民群众的身体健康和生命安全,根据《中华人民共和国刑法》等有关法律规定,现就办理相关刑事案件具体应用法律的若干问题解释如下:
Article 1 Whoever deliberately spreads the pathogens of an unexpected infectious disease, thereby endangering public security, shall be convicted of and punished for the crime of endangering public security by dangerous means in accordance with Article 114 or paragraph 1 of Article 115 of the Criminal Law.   第一条 故意传播突发传染病病原体,危害公共安全的,依照刑法一百一十四条、第一百一十五条第一款的规定,按照以危险方法危害公共安全罪定罪处罚。
Whoever suffering from an unexpected infectious disease or being suspected of suffering from an unexpected infectious disease refuses to accept quarantine, compulsory isolation or treatment and negligently causes the spread of the infectious disease, if the circumstances are serious and public security is endangered, shall be convicted of and punished for the crime of negligently endangering public security by dangerous means in accordance with paragraph 2 of Article 115 of the Criminal Law. 患有突发传染病或者疑似突发传染病而拒绝接受检疫、强制隔离或者治疗,过失造成传染病传播,情节严重,危害公共安全的,依照刑法一百一十五条第二款的规定,按照过失以危险方法危害公共安全罪定罪处罚。
Article 2 Whoever, during the period of prevention or control of an unexpected epidemic of infectious disease or any other disaster, produces or sells fake or substandard preventive or protective products or materials, or produces or sells fake or inferior medicines used for the prevention and treatment of infectious diseases, if a crime is constituted, shall be respectively convicted of the crime of producing or selling fake or substandard products, the crime of producing or selling fake medicines, or the crime of producing or selling inferior medicines and be given a heavier punishment in accordance with Article 140, 141 or 142 of the Criminal Law.   第二条 在预防、控制突发传染病疫情等灾害期间,生产、销售伪劣的防治、防护产品、物资,或者生产、销售用于防治传染病的假药、劣药,构成犯罪的,分别依照刑法一百四十条、第一百四十一条、第一百四十二条的规定,以生产、销售伪劣产品罪,生产、销售假药罪或者生产、销售劣药罪定罪,依法从重处罚。
Article 3 Whoever, during the period of prevention or control of an unexpected epidemic of infectious disease or any other disaster, produces medical apparatus and instruments or medical hygienic materials for the prevention and treatment of infectious disease that do not meet the national or industry standards for safeguarding human health, or sells such things while clearly knowing the said fact, if the medical apparatus and instruments or medical hygienic materials do not have the function of protection or treatment, and are sufficient to seriously harm human health, shall be convicted of the crime of producing or selling substandard medical equipment and be given a heavier punishment in accordance with Article 145 of the Criminal Law.   第三条 在预防、控制突发传染病疫情等灾害期间,生产用于防治传染病的不符合保障人体健康的国家标准、行业标准的医疗器械、医用卫生材料,或者销售明知是用于防治传染病的不符合保障人体健康的国家标准、行业标准的医疗器械、医用卫生材料,不具有防护、救治功能,足以严重危害人体健康的,依照刑法一百四十五条的规定,以生产、销售不符合标准的医用器材罪定罪,依法从重处罚。
Where any medical institution or individual purchases and uses with compensation the medical apparatus and instruments or medical hygienic materials while clearly knowing or it or he should have known that they are medical apparatus and instruments or medical hygienic materials that do not meet the national or industry standards as prescribed in the preceding paragraph, it or he shall be convicted of the crime of selling substandard medical equipment, and be given a heavier punishment pursuant to law. 医疗机构或者个人,知道或者应当知道系前款规定的不符合保障人体健康的国家标准、行业标准的医疗器械、医用卫生材料而购买并有偿使用的,以销售不符合标准的医用器材罪定罪,依法从重处罚。
Article 4 Where, during the prevention or control of an unexpected epidemic of infectious disease or any other disaster, any staff member of a state-owned company, enterprise or public institution causes the said company or enterprise to go bankrupt or suffer heavy losses due to his severe dereliction of duty or abuse of power, thus resulting in heavy losses of the interests of the state, he shall be convicted of and punished for the crime of dereliction of duty by staff of a state-owned company, enterprise or public institution or the crime of abuse of power by staff of state-owned company, enterprise or public institution in accordance with Article 168 of the Criminal Law.   第四条 国有公司、企业、事业单位的工作人员,在预防、控制突发传染病疫情等灾害的工作中,由于严重不负责任或者滥用职权,造成国有公司、企业破产或者严重损失,致使国家利益遭受重大损失的,依照刑法一百六十八条的规定,以国有公司、企业、事业单位人员失职罪或者国有公司、企业、事业单位人员滥用职权罪定罪处罚。
Article 5 Where any advertiser, advertisement agent or advertisement publisher who, in violation of the provisions of the state, under the guise of prevention or control of an unexpected epidemic of infectious disease or any other disaster, takes advantage of advertisement to make false publicity of the commodities or services it promotes, and causes that many people are deceived, if the amount of illegal gains is relatively large or there are other serious circumstances, it shall be convicted of and punished for the crime of false advertisement in accordance with Article 222 of the Criminal Law.   第五条 广告主、广告经营者、广告发布者违反国家规定,假借预防、控制突发传染病疫情等灾害的名义,利用广告对所推销的商品或者服务作虚假宣传,致使多人上当受骗,违法所得数额较大或者有其他严重情节的,依照刑法二百二十二条的规定,以虚假广告罪定罪处罚。
Article 6 Whoever, in violation of the provisions of the state on market operation and price management during the period of prevention or control of an unexpected epidemic of infectious disease or any other disaster, bids up the price or seeks exorbitant profits, and thus seriously disrupts the market order, if the amount of illegal gains is relatively large or there are other serious circumstances, shall be convicted of the crime of illegal business operation and be given a heavier punishment in accordance with Article 225 (4) of the Criminal Law.
......
   第六条 违反国家在预防、控制突发传染病疫情等灾害期间有关市场经营、价格管理等规定,哄抬物价、牟取暴利,严重扰乱市场秩序,违法所得数额较大或者有其他严重情节的,依照刑法二百二十五条第(四)项的规定,以非法经营罪定罪,依法从重处罚。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese