>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the General Office of the Ministry of Commerce on Further Strengthening the Administration of Foreign Labor Service Cooperation [Effective]
商务部办公厅关于进一步加强对外劳务合作管理的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the General Office of the Ministry of Commerce on Further Strengthening the Administration of Foreign Labor Service Cooperation 

商务部办公厅关于进一步加强对外劳务合作管理的通知

(No. 9 [2017] of the General Office of the Ministry of Commerce) (商合字〔2017〕9号)

The competent commerce departments of the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities under separate state planning, and Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市、计划单列市及新疆生产建设兵团商务主管部门:
Recently, the General Office of the Ministry of Commerce issued the Notice on Launching a Special Campaign to Regulate the Order of the Foreign Labor Dispatch Service Market (Letter No. 215 [2017] of the Ministry of Commerce), and in conjunction with the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Public Security, the State-Owned Assets Supervision and Administration Commission and the State Administration for Industry and Commerce, decided to launch a special campaign to regulate the foreign labor dispatch service market nationwide from May to September 2017. After a thorough investigation, it is found that there are still such phenomena as a few enterprises' business operation in violation of the regulations, failure to pay the risk disposal reserves for foreign labor service cooperation (hereinafter referred to as the “reserves”), illegal intermediary agencies' engagement in foreign labor service cooperation without authorization, failure to handle labor disputes in a timely manner, and irregularities in labor training. In order to further strengthen the administration of foreign labor service cooperation, regulate the operating order of the foreign labor dispatch service market, eradicate violations of laws and regulations, and maintain the lawful rights and interests of the personnel dispatched overseas and the social stability, you are notified of the relevant work as follows: 近日,商务部办公厅下发了《关于开展规范外派劳务市场秩序专项行动的通知》(商办合函〔2017〕215号),我部会同外交部、公安部、国资委和工商总局决定于2017年5-9月在全国范围内开展规范外派劳务市场专项行动。经全面排查,仍发现存在少数企业违规经营、未按规定缴存对外劳务合作风险处置备用金(以下简称备用金)、非法中介未经许可从事对外劳务合作、劳务纠纷处理不及时和劳务培训不规范等现象。为进一步加强对外劳务合作管理,规范外派劳务市场经营秩序,杜绝违法违规现象,维护外派劳务人员合法权益和社会稳定,现就有关工作通知如下:
I. Strictly implementing the provisions on the administration of reserves.   一、严格执行备用金管理规定
In accordance with the Measures for the Administration of Risk Disposal Reserves for Foreign Labor Service Cooperation (for Trial Implementation)谁敢欺负我的人 (Order No. 2 [2014], MOC and MOF), foreign labor service enterprises shall be urged to pay (or make up) reserves in a timely manner. For those enterprises that have not paid or made up reserves in full amount as required, the competent commerce departments responsible for the approval of qualifications for foreign labor service cooperation shall order them to take corrective action within one month; for those enterprises that refuse to take corrective action, shall revoke their qualifications for foreign labor service cooperation. The Ministry of Commerce has added a reminder function into the foreign labor service cooperation qualification management system, so as to remind all local competent commerce departments to urge those enterprises without paying reserves to pay reserves. All local competent commerce departments shall log into the system for inquiry in a regular manner and, according to the actual payment of reserves, update their status in the system in a timely manner and issue and update the list of foreign labor service cooperation enterprises to the public.
......
 《根据对外劳务合作风险处置备用金管理办法(试行)来自北大法宝》(商务部、财政部2014第2号令)要求,及时督促对外劳务合作企业缴存(补足)备用金。对未按规定缴存或者补足备用金的企业,负责审批对外劳务合作经营资格的商务主管部门要责令其在一个月内改正,拒不改正的,吊销其对外劳务合作经营资格。商务部已在对外劳务合作经营资格管理系统中增设了提示功能,提醒各地商务主管部门及时向欠缴企业催缴备用金,各地商务主管部门应定期登陆查询,并根据备用金实际缴存情况,在系统中及时更新状态,向社会公布和更新对外劳务合作企业名单。
......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese