>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of Guangdong Province Administration for Industry and Commerce on Issuing the Guiding Opinions on Effectively Completing the Registration of Foreign-Invested Enterprises in Guangdong Province after the Reform of the Foreign Investment Approval System [Effective]
广东省工商行政管理局印发《关于做好外商投资审批制度改革后我省外商投资企业登记注册工作的指导意见》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of Guangdong Province Administration for Industry and Commerce on Issuing the Guiding Opinions on Effectively Completing the Registration of Foreign-Invested Enterprises in Guangdong Province after the Reform of the Foreign Investment Approval System 

广东省工商行政管理局印发《关于做好外商投资审批制度改革后我省外商投资企业登记注册工作的指导意见》的通知

(No. 471 [2016] of Guangdong Province Administration for Industry and Commerce ) (粤工商企字〔2016〕471号)

All bureaus of industry and commerce above the prefecture level, and the Hengqin New Area Administration for Industry and Commerce; the Market and Quality Supervision Commission of Shenzhen Municipality; the Market Supervision Administration of Shunde District, Foshan City; and the bureaus directly under Guangdong Province Administration for Industry and Commerce: 各地级以上市工商行政管理局、横琴新区工商行政管理局,深圳市市场和质量监督管理委员会,佛山市顺德区市场监督管理局,省工商局直属局:
The Guiding Opinions on Effectively Completing the Registration of Foreign-Invested Enterprises in Guangdong Province after the Reform of the Foreign Investment Approval System are hereby issued for your diligent implementation. 现将《关于做好外商投资审批制度改革后我省外商投资企业登记注册工作的指导意见》印发给你们,请认真贯彻执行。
All localities shall report the problems found during the process of implementation to the Enterprise Registration Department (Foreign Investment Department) of Guangdong Province Administration for Industry and Commerce in a timely manner. 各地在贯彻执行过程中发现的问题,请及时报省工商局企业注册处(外资处)。
Guangdong Province Administration for Industry and Commerce 广东省工商行政管理局
October 28, 2016 2016年10月28日
Guiding Opinions on Effectively Completing the Registration of Foreign-Invested Enterprises in Guangdong Province after the Reform of the Foreign Investment Approval System 关于做好外商投资审批制度改革后我省外商投资企业登记注册工作的指导意见
The Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending Four Laws including the Law of the People's Republic of China on Wholly Foreign-Owned Enterprises (hereinafter referred to as the “Decision on Amending Laws,” see Annex 1), as adopted by the Standing Committee of the National People's Congress on September 3, 2016, has amended the relevant provisions on administrative approval in the Law of the People's Republic of China on Wholly Foreign-Owned Enterprises, the Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures, and the Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Contractual Joint Ventures (hereinafter collectively referred to as the “three laws on foreign investment”), and the Law of the People's Republic of China on the Protection of Investments by Taiwan Compatriots (hereinafter referred to as the “Law on Investments by Taiwan Compatriots”), has changed the approval for the formation and modification of foreign-invested enterprise subject to the special administrative measures for the implementation of access as prescribed by the state (hereinafter referred to as the “Special Administrative Measures”) not involving foreign investment to recordation management, and shall come into force on October 1, 2016. On September 30, the State Administration for Industry and Commerce (“SAIC”) issued the Notice on Effectively Completing Relevant Registration Work after Implementing Recordation Administration of Foreign-invested Enterprise (No. 189 [2016], SAIC, hereinafter referred to as the “Notice of the SAIC,” see Annex 2). On October 8, the Ministry of Commerce and other departments issued the Special Administrative Measures for Foreign Investment Access (Announcement No. 22 [2016], NDRC and the MOC, hereinafter referred to as the “Special Administrative Measures,” see Annex 3) and the Interim Measures for the Recordation Administration of the Formation and Modification of Foreign-funded Enterprises (Order No. 3 [2016], MOC, see Annex 4). For the purpose of effectively completing the registration of foreign-funded enterprises in Guangdong province after the reform of the foreign investment approval system, these Guiding Opinions are hereby developed, in accordance with the Decision on Amending Laws and the Notice of the SAIC, and in light of the reality of Guangdong province. 2016年9月3日,全国人民代表大会常务委员会通过了《修改〈中华人民共和国外资企业法〉等四部法律的决定》(以下简称《修法决定》,见附件1),对《中华人民共和国外资企业法》《中华人民共和国中外合资经营企业法》和《中华人民共和国中外合作经营企业法》(以下合称“外资三法”)以及《中华人民共和国台湾同胞投资保护法》(以下称“台胞投资法”)相关行政审批条款进行修改,将不涉及外商投资的国家规定实施准入特别管理措施(以下称“特别管理措施”)的外商投资企业的设立和变更,由审批改为备案管理,自2016年10月1日起实施。9月30日,工商总局下发《关于做好外商投资企业实行备案管理后有关登记注册工作的通知》(工商企注字〔2016〕189号,以下称“工商总局《通知》”,见附件2)。10月8日,商务部等部门发布外商投资准入特别管理措施(国家发展改革委、商务部公告2016年第22号,以下称“特别管理措施”,见附件3)和《外商投资企业设立及变更备案管理暂行办法》(中华人民共和国商务部令2016年第3号)(见附件4)。为做好外商投资审批制度改革后我省外商投资企业登记注册工作,根据《修法决定》和工商总局《通知》,结合我省实际,制定本指导意见。
I. Attaching great importance to the significance of the revision and implementation of foreign investment laws   一、高度重视外商投资法律修订实施的重要意义
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending Four Laws including the Law of the People's Republic of China on Wholly Foreign-Owned Enterprises (hereinafter referred to as the “Decision on Amending Laws”) is a significant reform of China for the foreign investment management system during the process of exploring and establishing the pre-access national treatment plus negative list management mode for foreign investors in China, and an objective requirement for building a new system of open economy. Having fully reflected the reform direction of simplification of administrative procedures and delegation of powers to lower levels, combination of delegation with administration, and optimization of services of government departments, modifying the approval items not involving Special Administrative Measures to recordation management is the current intrinsic requirement of deepening the reform of the commercial affairs system and continuously improving the business environment. Direct acceptance of applications for the registration of formation and change of foreign-funded enterprises not involving Special Administrative Measures by industry and commerce (market supervision) departments is a new task and new challenge put forward for the industry and commerce (market supervision) departments at the key stage of promoting the reform of the commercial affairs system in an in-depth manner. The industry and commerce (market supervision) departments at all levels shall attach great importance to the significance of the “Decision on Amending Laws,” comprehensively implement the “Decision on Amending Laws,” and diligently and effectively complete the work of enterprise registration after the reform of the foreign investment approval system, with the work attitude and sense of responsibility of “the registration of foreign investment is vital.” 全国人民代表大会常务委员会《修改〈中华人民共和国外资企业法〉等四部法律的决定》(以下简称《修法决定》)是我国在探索建立外商投资实行准入前国民待遇加负面清单的管理模式的过程中,对外商投资管理体制进行的一次重大变革,是构建开放型经济新体制的客观要求。将不涉及特别管理措施的审批事项修改为备案管理,充分体现了政府部门简政放权、放管结合、优化服务的改革方向,是当前深化商事制度改革、持续改善营商环境的内在要求。工商(市场监管)部门直接受理不涉及特别管理措施的外商投资企业设立、变更登记申请,是在深入推进商事制度改革的攻坚阶段对工商(市场监管)部门提出的新任务、新挑战。各级工商(市场监管)部门要高度重视《修法决定》的重要性,全面贯彻落实《修法决定》,以“外资登记无小事”的工作态度和责任心,认真做好外商投资审批制度改革后的企业登记注册工作。
II. Uniformly standardizing the registration of foreign-invested enterprises   二、统一规范外商投资企业登记注册工作
1. Registration jurisdiction. The provincial administration for industry and commerce, all industry and commerce (market supervision) bureaus at or above the prefecture-city level (including the Market Supervision Administration of Shunde District, Foshan City), and some industry and commerce (market supervision) bureaus at the county level authorized by the SAIC are the registration authorities for foreign-funded enterprises in Guangdong province (hereinafter referred to as the “authorized foreign investment bureaus”). (一)关于登记管辖。经工商总局授权的省工商局、各地级以上市工商(市场监管)局(含佛山市顺德区市场监督管理局)及部分县级工商(市场监管)局,是我省外商投资企业的登记机关(以下简称“外资被授权局”)。
When a foreign-funded enterprise undergoes the formalities of formation, modification (recordation), and deregistration, where an application for registration does not involve the Special Administrative Measures, territorial jurisdiction shall be implemented in principle, and the authorized foreign investment bureau at the most grass-roots level in the place where the foreign-funded enterprise is located shall be responsible for handling the case; and where the Special Administrative Measures are involved, hierarchical jurisdiction shall be continuously implemented in principle. 外商投资企业办理设立、变更(备案)和注销登记时,登记申请不涉及特别管理措施的,原则上实行属地管辖,由外商投资企业所在地最基层一级外资被授权局负责办理;涉及特别管理措施的,原则上继续执行级别管辖原则。
Where a Hong Kong service supplier invests in the service sector under the Agreement on Trade in Services to the Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement and a Macao service supplier invests in the service sector under the Agreement on Trade in Services to the Mainland and Macao Closer Economic Partnership Arrangement (hereinafter collectively referred to as the “Agreements on Trade in Services to the CEPA”), the authorized foreign investment bureau at the most grass-roots level in the place where the foreign-funded enterprise is located shall, in principle, be responsible for the handling of the formation, modification (recordation), and deregistration of the company. The authorized foreign investment bureau at or above the prefecture-city level shall be responsible for handling the matters of a foreign-funded joint stock company.
......
 香港服务提供者投资《〈内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排〉服务贸易协议》项下服务业领域、澳门服务提供者投资《〈内地与澳门关于建立更紧密经贸关系的安排〉服务贸易协议》项下服务业领域的(以下合称“CEPA服务贸易协议”),其公司的设立、变更(备案)和注销登记,原则上由外商投资企业所在地最基层一级外资被授权局负责办理。外商投资股份有限公司由地级以上市外资被授权局负责办理。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥600.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese