>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Measures of the People's Republic of China for the Supervision and Administration of Imported Instruments of Measurement [Revised]
中华人民共和国进口计量器具监督管理办法 [已被修订]
【法宝引证码】

Order of the State Bureau of Quality and Technical Supervision 

国家技术监督局令


(No. 3)

 
(第3号)


The Measures of the People's Republic of China for the Supervision and Administration of Imported Instruments of Measurement, as approved by Letter No. 70 [1989] of the State Council on October 11, 1989, are hereby issued for implementation.

 
《中华人民共和国进口计量器具监督管理办法》,已于1989年10月11日经国务院国函(1989)70号文批准,现予发布施行。

Director: Xu Zhijian

 

局长 徐志坚


November 4, 1989

 
1989年11月4日

MEASURES OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA FOR THE SUPERVISION AND ADMINISTRATION OF IMPORTED INSTRUMENTS OF MEASUREMENT
 

  中华人民共和国进口计量器具监督管理办法


 

CHAPTER I GENERAL PROVISIONS 

第一章 总 则


 
Article 1. These Measures are formulated, in accordance with the pertinent stipulations of the Metrology Law of the People's Republic of China and the Rules for the Implementation of the Metrology Law of the People's Republic of the China, for the purpose of strengthening the supervision over and administration of imported instruments of measurement.   第一条 为加强进口计量器具的监督管理,根据《中华人民共和国计量法》和《中华人民共和国计量法实施细则》的有关规定,制定本办法。

 
Article 2. Any units and individuals that are engaged in the importation of instruments of measurement and any foreign businessmen (including foreign manufacturers, salesmen, the same hereinafter) or their agents who are engaged in the sales of instruments of measurement in China must abide by these Measures.   第二条 任何单位和个人进口计量器具,以及外商(含外国制造商、经销商,下同)或其代理人中中国销售计量器具,都必须遵守本办法。

 
Article 3. The competent administrative department under the State Council shall be responsible for the supervision over and administration of imported instruments of measurement. The departments concerned under the State Council and in the local governments shall be responsible for the actual implementation in keeping with the division of responsibility.   第三条 进口计量器具的监督管理,由国务院计量行政部门主管,具体实施由国务院和地方有关部门分工负责。

 
CHAPTER II MODEL APPROVAL OF IMPORTED INSTRUMENTS OF MEASUREMENT 

第二章 进口计量器具的型式批准


 
Article 4. Anyone who wants to import the instruments of measurement listed in the Catalogue of Model Examination of the People's Republic of China of Imported Instruments of Measurement attached to these Measures or any foreign businessman who wants to sell these instruments in China must apply to the competent department in charge of measurement under the State Council for model approval.   第四条 凡进口或外商在中国境内销售列入本办法所附《中华人民共和国进口计量器具型式审查目录》内的计量器具的,应向国务院计量行政部门申请办理型式批准。

Applications for model approval for imported instruments should be submitted by foreign businessmen.
 
属进口的,由外商申请型式批准。

Applications for model approval for instruments sold by foreign businessmen in China should be submitted by the foreign businessmen or their agents.
 
属外商在中国境内销售的,由外商或其代理人申请型式批准。

The competent department in charge of measurement under the State Council may, according to changes of circumstances, make minor adjustments of the Catalogue of Model Examination of the People's Republic of China for Imported Instruments of Measurement.
 
国务院计量行政部门可根据情况变化对《中华人民共和国进口计量器具型式审查目录》作个别调整。

 
Article 5. In applying for model approval, foreign businessmen or their agents must submit model approval applications, photographs of the sample instruments and necessary technical data to the competent department in charge of measurement under the State Council.   第五条 外商或其代理人申请型式批准,须向国务院计量行政部门递交型式批准申请书、计量器具样机照片和必要的技术资料。

The competent department under the State Council shall conduct examination of the materials submitted by foreign businessmen or their agents according to the relevant provisions of the measurement law and regulations.
 
国务院计量行政部门应根据外商或其代理人递交的资料进行计量法制审查。

 
Article 6. After receiving applications, the competent department under the State Council shall arrange for an authorized technical agency to conduct design appraisement and inform the foreign businessmen or their agents that should provide the technical agency with sample instruments and the following technical data:   第六条 国务院计量行政部门接受申请后,负责安排授权的技术机构进行定型鉴定,并通知外商或其代理人向承担定型鉴定的技术机构提供样机和以下技术资料:

 
(1) The technical manuals of the instruments; (一)计量器具的技术说明书;

 
(2) The assembly diagrams, structural drawings and circuit diagrams of the instruments; (二)计量器具的总装图、结构图和电路图;

 
(3) The documents of technical standards and the methods for examination; (三)技术标准文件和检验方法;

 
(4) The testing reports on the sample instruments; (四)样机测试报告;

 
(5) The operation instructions. (五)使用说明书。

The sample instruments needed in the design appraisement should be provided free of charge by the foreign businessmen or their agents. Customs authorities shall inspect and release the instruments on the strength of the letters of guarantee issued by the competent department in charge of measurement under the State Council and shall impose no customs duties. The sample instruments shall be returned to the applicants after the appraisements.
 
定型鉴定所需的样机由外商或其代理人无偿提供。海关凭国务院计量行政部门的保函验放并免收关税。样机经鉴定后退还申请人。

 
Article 7. Design appraisement shall be conducted in accordance with the requirements laid down in the appraisement outline which is drawn up by the technical agency responsible for the appraisement according to the Technical Specifications of Design Appraisement for Instruments of Measurement issued by the competent administrative department under the State Council. Its main content includes inspection of the exterior, assessment of measurement functions, safety, adaptability to environment, reliability and service life.   第七条 定型鉴定按鉴定大纲进行。鉴定大纲由承担鉴定的技术机构,根据国务院计量行政部门发布的《计量器具定型鉴定技术规范》的要求制定。主要内容包括:外观检查、计量性能考核以及安全性、环境适应性、可靠性和寿命试验等。

 
Article 8. The results of the design appraisement shall be reported by the technical agency responsible for the appraisement to the competent administrative department under the State Council for verification. Those applicants whose instruments have passed such examination and verification shall be issued with the Certificate of Approval of the People's Republic of China for Designs of Imported Instruments of Measurement by the competent administrative department under the State Council and shall be allowed to use the marks and serial numbers of the People's Republic of China for design approval on the corresponding instruments and their packages.   第八条 定型鉴定的结果由承担鉴定的技术机构报国务院计量行政部门向申请人颁发《中华人民共和国进口计量器具型式批准证书》,并准予在相应的计量器具和包装上使用中华人民共和国进口计量器具型式批准的标志和编号。

 
Article 9. The technical agencies responsible for design appraisement and their personnel must keep secret the technical data provided by applicants.   第九条 承担定型鉴定的技术机构及其工作人员,对申请人提供的技术资料必须保密。

 
Article 10. Applications for temporary model approvals for instruments, which fall into any of the following categories, can be made with prior consent of the competent administrative department under the State Council, which shall stipulate the relevant procedures:
......
   第十条 有下列情况之一的,经国务院计量行政部门同意,可申请办理临时型式批准,具体办法由国务院计量行政部门规定:
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese