>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the General Office of the Ministry of Justice on Effectively Completing the Work of Studying and Implementing the Several Provisions of the Supreme People's Court on the Trial of Relevant Civil Cases Involving Notarization Activities [Effective]
司法部办公厅关于做好学习贯彻《最高人民法院关于审理涉及公证活动相关民事案件的若干规定》工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the General Office of the Ministry of Justice on Effectively Completing the Work of Studying and Implementing the Several Provisions of the Supreme People's Court on the Trial of Relevant Civil Cases Involving Notarization Activities 

司法部办公厅关于做好学习贯彻《最高人民法院关于审理涉及公证活动相关民事案件的若干规定》工作的通知

(No. 27 [2014] of the General Office of the Ministry of Justice) (司办通[2014]27号)

The justice departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; and the Justice Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市司法厅(局),新疆生产建设兵团司法局:
Recently, the Supreme People's Court has developed and issued the Several Provisions of the Supreme People's Court on the Trial of Relevant Civil Cases Involving Notarization Activities (hereinafter referred to as the “Provisions”). To effectively complete the work of studying and implementing this judicial interpretation, you are hereby notified of the relevant issues as follows: 近日,最高人民法院制定出台了《最高人民法院关于审理涉及公证活动相关民事案件的若干规定》(以下简称《规定》),为切实做好这一司法解释的学习贯彻工作,现就有关事宜通知如下:
I. Fully understanding the significance of developing and issuing the Provisions   一、充分认识制定出台《规定》的重要意义
In the “Provisions,” acceptance of litigation, identification of fault, assuming of responsibilities, and other issues of relevant civil cases in the notarization activities are prescribed, the relevant provisions of the Notary Law and other laws are further defined, and the nature of disputes over compensation liabilities for notarization, objection against the validity of the Notarization Certificate, remedy for the disputes over the contents of the Notarization Certificate, standards for identifying fault in notarization practice, way of assuming the liability for compensation by notary institutions, compensation liability of parties for providing false supporting materials, circumstances under which notary institutions are exempted from liabilities, and other contents are specified. After being issued and coming into force, these Provisions have unified and standardized the standards for the application of law, have provided people's courts with principles to be followed for the trial of relevant civil cases involving notarization activities according to the law, and are conducive to directing notary institutions and notaries to carrying out notarization practice activities according to the law and striving to prevent and reduce the risks of notarization practice.
......
 《规定》对公证活动相关民事案件的起诉受理、过错认定、责任承担等问题作出规定,进一步细化了《公证法》等法律的相关规定,明确了公证赔偿责任纠纷的性质、公证书效力异议和公证书内容争议的救济方式、公证执业过错的认定标准、公证机构赔偿责任的承担方式、当事人提供虚假证明材料的赔偿责任、公证机构免责的情形等内容。《规定》的颁布实施,统一和规范了法律适用标准,为人民法院依法审理涉及公证活动相关民事案件提供了遵循,也有利于引导公证机构及公证员依法开展执业活动,努力防范和降低公证执业风险。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese