>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Finance on Issuing the Interim Measures for the Administration of Special Funds for Subsidizing Foreign Patent Applications [Expired]
财政部关于印发《资助向国外申请专利专项资金管理暂行办法》的通知 [失效]
【法宝引证码】

 
Notice of the Ministry of Finance on Issuing the Interim Measures for the Administration of Special Funds for Subsidizing Foreign Patent Applications 

财政部关于印发《资助向国外申请专利专项资金管理暂行办法》的通知


(No. 567 [2009] of the Ministry of Finance)
 
(财建[2009]567号)


State Intellectual Property Office, public finance departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities under separate state planning, and Public Finance Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps,
 
国家知识产权局,各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局),新疆生产建设兵团财务局:

The central treasury has set up special funds for subsidizing foreign patent applications in accordance with the requirements of the State Council for implementing the national intellectual property strategy for purposes of encouraging domestic applicants to actively apply for patents abroad and protecting the achievements of independent innovation. In order to strengthen and regulate the administration of such funds and improve the use efficiency of the funds, we have formulated the Interim Measures for the Administration of Special Funds for Subsidizing Foreign Patent Applications for your compliance and implementation.
 
根据国务院关于实施国家知识产权战略的要求,为支持国内申请人积极向国外申请专利,保护自主创新成果,中央财政设立资助向国外申请专利专项资金,为加强和规范该项资金的管理,提高资金使用效益,特制定《资助向国外申请专利专项资金管理暂行办法》,请遵照执行。

Annex: Interim Measures for the Administration of Special Funds for Subsidizing Foreign Patent Applications
 
附件:资助向国外申请专利专项资金管理暂行办法

Ministry of Finance
 
财政部

August 28, 2009
 
二00九年八月二十八日

Annex:
 
附件:

Interim Measures for the Administration of Special Funds for Subsidizing Foreign Patent Applications
 
资助向国外申请专利专项资金管理暂行办法

 
Chapter I General Provisions 

第一章 总则


 
Article 1 The central treasury has set up special funds for subsidizing foreign patent applications (hereinafter referred to as “special funds”) in accordance with the requirements of the State Council for implementing the national intellectual property strategy for purposes of encouraging domestic applicants to actively apply for patents abroad and protecting the achievements of independent innovation. These Measures are formulated in order to strengthen and regulate the administration of such funds and improve the use efficiency of the funds.   第一条 根据国务院关于实施国家知识产权战略的要求,为支持国内申请人积极向国外申请专利,保护自主创新成果,中央财政设立资助向国外申请专利专项资金(以下简称专项资金)。为加强和规范专项资金的管理,提高资金使用效益,特制定本办法。

 
Article 2 The arrangements of the special funds shall follow the principle of “honest application, fair acceptance of applications, scientific appraisal and partial subsidization”.   第二条 专项资金的安排遵循诚信申请、公正受理、科学评审、部分资助的原则。

 
Article 3 The term “domestic applicants” as mentioned in these Measures shall be limited to domestic small- and medium-sized enterprises, public institutions and scientific research institutions conforming to the laws and regulations of the state. The term “foreign patent applications” as mentioned in these Measures refers to the patent applications made under the Patent Cooperation Treaty (PCT) with the State Intellectual Property Office acting as the receiving office.   第三条 本办法所称“国内申请人”,限于符合国家法律法规规定的国内中小企业、事业单位及科研机构。本办法所称“向国外申请专利”,是指通过专利合作条约(PCT)途径提出并以国家知识产权局为受理局的专利申请。

 
Chapter II Scope and Standards of Subsidy 

第二章 资助范围及标准


 
Article 4 A foreign patent application project, for which an application for subsidization by the special funds is made, shall meet one of the following conditions:   第四条 申请专项资金资助的向国外申请专利项目应当符合下列条件之一:

 
(1) The project is conducive to the utilization of China's industrial advantages and has an international competitive edge; (一)有助于发挥我国产业优势,具备国际竞争力;

 
(2) The exploitation of the international market or expansion of the international market shares is anticipated; (二)有望开拓国际市场或扩大国际市场份额;

 
(3) The patented technological products are expected to have a large capacity and good prospect in the international market; (三)专利技术产品预期在国际市场容量大、前景好;

 
(4) The project is conducive to making Chinese predominant enterprises own the core technologies; (四)有助于我国优势企业拥有核心技术;

 
(5) The building of a patent pool or participation in the formulation of international technical standards is anticipated; or (五)有望构建专利池、参与国际技术标准制定;

 
(6) The project meets the requirements and orientation of the national intellectual property strategy, and is conducive to improving the ability of independent innovation. (六)符合国家知识产权战略需求导向,有助于提升自主创新能力。

 
Article 5 The special funds shall focus on subsidizing the foreign patent applications which have the same types of protection as those for Chinese invention patents. For each supported project, applications are allowed to five countries (regions) at most, and the amount of subsidy for an application to each country (region) shall be no more than 100,000 yuan, except a project with any significant innovation.
......
   第五条 专项资金重点资助国外专利申请中保护类型与我国发明专利相同的专利申请。每件专利项目最多支持向5个国家(地区)申请,资助金额为每个国家(地区)不超过10万元,有重大创新的项目除外。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese