>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement of the Ministry of Finance and the State Taxation Administration on Continuing the Implementation of the Preferential Urban Land Use Tax Policies for the Land Used by Logistics Enterprises for Bulk Commodity Storage Facilities [Effective]
财政部、税务总局关于继续实施物流企业大宗商品仓储设施用地城镇土地使用税优惠政策的公告 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Ministry of Finance and the State Taxation Administration on Continuing the Implementation of the Preferential Urban Land Use Tax Policies for the Land Used by Logistics Enterprises for Bulk Commodity Storage Facilities 

财政部、税务总局关于继续实施物流企业大宗商品仓储设施用地城镇土地使用税优惠政策的公告

(Announcement No. 16 [2020] of the Ministry of Finance and the State Taxation Administration) (财政部、税务总局公告2020年第16号)

For the purpose of further promoting the sound development of the logistics industry, the urban land use tax policies for the land used by logistics enterprises for bulk commodity storage facilities are hereby announced as follows: 为进一步促进物流业健康发展,现就物流企业大宗商品仓储设施用地城镇土地使用税政策公告如下:
I. From January 1, 2020, to December 31, 2022, the urban land use tax on the land for bulk commodity storage facilities owned (whether used by logistics enterprises themselves or leased out) or leased by logistics enterprises shall be collected at the reduced rate of 50% of the tax amount applicable to the grade of the land.   一、自2020年1月1日起至2022年12月31日止,对物流企业自有(包括自用和出租)或承租的大宗商品仓储设施用地,减按所属土地等级适用税额标准的50%计征城镇土地使用税。
II. For the purpose of this Announcement, “logistics enterprise” means a specialized logistics enterprise which engages in storage and/or transportation business, provides storage and/or distribution and other third-party logistics services for the production, circulation, import, and export in the manufacturing industry and agriculture and the life of residents, conducts independent accounting, independently assumes civil liabilities, and is registered with the administrative department for industry and commerce as a logistics, storage, or transportation enterprise.
......
   二、本公告所称物流企业,是指至少从事仓储或运输一种经营业务,为工农业生产、流通、进出口和居民生活提供仓储、配送等第三方物流服务,实行独立核算、独立承担民事责任,并在工商部门注册登记为物流、仓储或运输的专业物流企业。
......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: info@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese