>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement of the Ministry of Finance and the State Taxation Administration on Continuing the Policies Regarding the Exemption of Value-Added Tax on Domestically Manufactured Anti-AIDS Drugs [Effective]
财政部、税务总局关于延续免征国产抗艾滋病病毒药品增值税政策的公告 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Ministry of Finance and the State Taxation Administration on Continuing the Policies Regarding the Exemption of Value-Added Tax on Domestically Manufactured Anti-AIDS Drugs 

财政部、税务总局关于延续免征国产抗艾滋病病毒药品增值税政策的公告

(Announcement No. 73 [2019] of the Ministry of Finance and the State Taxation Administration) (财政部、税务总局公告2019年第73号)

For the purpose of continuing supporting the prevention and treatment of AIDS, the value-added tax (“VAT”) policies regarding domestically manufactured anti-AIDS drugs are hereby announced as follows: 为继续支持艾滋病防治工作,现将国产抗艾滋病病毒药品增值税政策公告如下:
I. From January 1, 2019 to December 31, 2020, the domestically manufactured anti-AIDS drugs shall continue to be exempted from VAT in respect of production and circulation (see the Annex for a list of the varieties of domestically manufactured anti-AIDS drugs).   一、自2019年1月1日至2020年12月31日,继续对国产抗艾滋病病毒药品免征生产环节和流通环节增值税(国产抗艾滋病病毒药物品种清单见附件)。
II. The domestically manufactured anti-AIDS drugs which enjoy the aforesaid VAT exemption policies shall be anti-AIDS drugs purchased by the AIDS drug administrations of the provinces (autonomous regions and municipalities directly under the Central Government) in accordance with the relevant provisions on government procurement, and provided for people infected with HIV and AIDS sufferers free of charge. Drug manufacturers and circulation enterprises shall retain drug supply contracts for future inspection by the tax authorities.
......
   二、享受上述免征增值税政策的国产抗艾滋病病毒药品,须为各省(自治区、直辖市)艾滋病药品管理部门按照政府采购有关规定采购的,并向艾滋病病毒感染者和病人免费提供的抗艾滋病病毒药品。药品生产企业和流通企业应将药品供货合同留存,以备税务机关查验。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese