>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the China Banking Regulatory Commission on Requesting Public Comments on the Decision of the China Banking Regulatory Commission on Amending the Implementation Measures of the China Banking Regulatory Commission for the Administrative Licensing Items concerning Foreign-Funded Banks (Consultation Paper)
中国银监会就《中国银监会关于修改<中国银监会外资银行行政许可事项实施办法>的决定(征求意见稿)》公开征求意见的公告
【法宝引证码】

Notice of the China Banking Regulatory Commission on Requesting Public Comments on the Decision of the China Banking Regulatory Commission on Amending the Implementation Measures of the China Banking Regulatory Commission for the Administrative Licensing Items concerning Foreign-Funded Banks (Consultation Paper) 

中国银监会就《中国银监会关于修改〈中国银监会外资银行行政许可事项实施办法〉的决定(征求意见稿)》公开征求意见的公告


For the purposes of further expanding the opening-up of the banking sector, promoting the simplification of administrative procedures and decentralization of power, continuously optimizing the approval procedures, and enhancing the business convenience for foreign-funded banks in China, the China Banking Regulatory Commission (“CBRC”) has amended the Implementation Measures of the China Banking Regulatory Commission for the Administrative Licensing Items concerning Foreign-Funded Banks and formed the Decision of the China Banking Regulatory Commission on Amending the Implementation Measures of the China Banking Regulatory Commission for the Administrative Licensing Items concerning Foreign-Funded Banks (Consultation Paper) and hereby requests public comments thereon. The public may submit their comments by the following means and methods:
 
为进一步扩大银行业对外开放,推进简政放权工作,持续优化审批流程,提高外资银行在华营商便利度,银监会对《中国银监会外资银行行政许可事项实施办法》进行了修订,形成了《中国银监会关于修改〈中国银监会外资银行行政许可事项实施办法〉的决定(征求意见稿)》,现向社会公开征求意见。公众可以通过以下途径反馈意见:

 
I. Visit the legal information website of the Chinese government (http://www.chinalaw.gov.cn), and submit comments through the “Requests for Comments on Legislation” column of the main menu on the homepage.   一、登录中国政府法制信息网(网址:http://www.chinalaw.gov.cn),进入首页主菜单的“立法意见征集”栏目提出意见。

 
II. Submit comments by e-mail to zhengqiuyijian@cbrc.gov.cn.   二、通过电子邮件将意见发送至:zhengqiuyijian@cbrc.gov.cn。

 
III. Mail comments to the Department of Laws and Regulations of the China Banking Regulatory Commission, Jia 15 Jinrong Street, Xicheng District, Beijing, 100140, and indicate “ Comments on Amendment to the Implementation Measures of the China Banking Regulatory Commission for the Administrative Licensing Items concerning Foreign-Funded Banks” on the envelope.   三、通过信函方式将意见寄至:北京市西城区金融大街甲15号中国银监会法规部(邮编100140),并请在信封上注明“外资银行行政许可事项实施办法修订征求意见”字样。

Comments may be submitted until January 27, 2018.
 
意见反馈截止时间为2018年1月27日。

China Banking Regulatory Commission
 
中国银监会

December 28, 2017
 
2017年12月28日

Decision of the China Banking Regulatory Commission on Amending the Implementation Measures of the China Banking Regulatory Commission for the Administrative Licensing Items concerning Foreign-Funded Banks (Consultation Paper)
 
中国银监会关于修改《中国银监会外资银行行政许可事项实施办法》的决定(征求意见稿)

For the purposes of further expanding the opening-up of the banking sector, continuously promoting the simplification of administrative procedures and decentralization of power, enhancing the business convenience for foreign-funded banks in China, and enhancing the capability of foreign-funded banks to withstand risks, the CBRC hereby decides to amend the Implementation Measures of the China Banking Regulatory Commission for the Administrative Licensing Items concerning Foreign-Funded Banks (Order No. 4 [2015], CBRC) as follows:
 
为进一步扩大银行业对外开放,持续推进简政放权工作,提高外资银行在华营商便利度,增强外资银行风险抵御能力,中国银监会现决定对《中国银监会外资银行行政许可事项实施办法》(中国银行业监督管理委员会令2015年第4号)进行如下修改:

 
I. Articles 50 through 52 are deleted.   一、删去第五十条至第五十二条。

 
II. Article 53 is renumbered as Article 50 and amended to read: “The applicant that plans to form a sub-branch shall, three days before the formation preparation of the sub-branch, submit a formation preparation report to the local CBRC office at the place where the sub-branch is to be formed or the authorized local CBRC dispatched office and receive the application form for starting business, and commence formation preparation.”
......
   二、将第五十三条改为第五十条,修改为:“拟设立支行的申请人应在支行筹建3日前向拟设地银监局或者经授权的银监会派出机构提交筹建报告并领取开业申请表,开始筹建工作。”
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese