>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Three Model Cases Involving National Security Issued by the Supreme People's Court [Effective]
最高人民法院发布3起涉国家安全典型案例 [现行有效]
【法宝引证码】

Three Model Cases Involving National Security Issued by the Supreme People's Court 

最高人民法院发布3起涉国家安全典型案例

(April 15, 2018) (2018年4月15日)

Case Concerning the “3·01” Violent Terrorist Incident at Kunming Railway Station 昆明火车站“3·01”暴恐案
[Basic Facts] 【基本案情】
On March 1, 2014, a gang of knife-wielding thugs slashed and killed innocent people at Kunming Railway Station, causing the death of 31 people and the injury of 141 people, 40 of whom were seriously injured. 2014年3月1日,一伙暴徒在昆明火车站持刀砍杀无辜群众,造成31人死亡,141人受伤,其中40人重伤。
[Judgment] 【裁判结果】
Upon trial according to the law, the court sentenced Iskandar Ehet, Turgun Tohtunyaz and Hasayn Muhammadthe to death for the crime of organizing or leading a terrorist organization and the crime of intentional homicide; and sentenced Patigul Tohti to life imprisonment for the crime of participating in a terrorist organization and the crime of intentional homicide. 法院经依法审理,以组织、领导恐怖组织罪和故意杀人罪数罪并罚判处依斯坎达尔·艾海提、吐尔洪·托合尼亚孜、玉山·买买提死刑;以参加恐怖组织罪和故意杀人罪数罪并罚判处帕提古丽·托合提无期徒刑。
[Legal Links] 【法律链接】
Article 28 of the National Security Law of the People's Republic of China: The state shall combat all forms of terrorism and extremism, strengthen the building of capacity to prevent and handle terrorism, legally conduct intelligence, investigation, prevention, handling, funds oversight, and other work, legally ban terrorist organizations, and strictly punish violent terrorist activities. 国家安全法》第二十八条 国家反对一切形式的恐怖主义和极端主义,加强防范和处置恐怖主义的能力建设,依法开展情报、调查、防范、处置以及资金监管等工作,依法取缔恐怖活动组织和严厉惩治暴力恐怖活动。
Article 79 of the Counterterrorism Law of the People's Republic of China: Whoever organizes, plans, prepares for, or conducts any terrorist activity, advocates terrorism, instigates any terrorist activity, illegally holds articles advocating terrorism, forces any other person to wear costume or symbols advocating terrorism in a public place, organizes, leads or participates in any terrorist organization, or provides assistance to any terrorist organization, terrorist, the implementation of any terrorist activity or training on any terrorist activity shall be held criminally liable according to the law. 反恐怖主义法》第七十九条 组织、策划、准备实施、实施恐怖活动,宣扬恐怖主义,煽动实施恐怖活动,非法持有宣扬恐怖主义的物品,强制他人在公共场所穿戴宣扬恐怖主义的服饰、标志,组织、领导、参加恐怖活动组织,为恐怖活动组织、恐怖活动人员、实施恐怖活动或者恐怖活动培训提供帮助的,依法追究刑事责任。
Article 120 of the Criminal Law of the People's Republic of China: Whoever organizes or leads a terrorist organization shall be sentenced to imprisonment of not less than ten years or life imprisonment and a forfeiture of property; whoever actively participates in a terrorist organization shall be sentenced to imprisonment of not less than three years but not more than ten years in addition to a fine; and other participants shall be sentenced to imprisonment of not more than three years, criminal detention, surveillance or deprivation of political rights and may be fined in addition.
......
 刑法》第一百二十条 组织、领导恐怖活动组织的,处十年以上有期徒刑或者无期徒刑,并处没收财产;积极参加的,处三年以上十年以下有期徒刑,并处罚金;其他参加的,处三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剥夺政治权利,可以并处罚金。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese