>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Opinions of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice on Several Issues Concerning Handling Criminal Cases Involving Commission of "Non-physical Violence" [Effective]
最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部关于办理实施“软暴力”的刑事案件若干问题的意见 [现行有效]
【法宝引证码】

Opinions of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice on Several Issues Concerning Handling Criminal Cases Involving Commission of "Non-physical Violence" 

最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部关于办理实施“软暴力”的刑事案件若干问题的意见

For the purposes of thoroughly implementing the decisions and arrangements of the CPC Central Committee with respect to launching the special campaign against organizations of a gangland nature and gang-like groups, correctly understanding and applying the provisions on punishing crimes committed by "non-physical violence" according to the law of the Guiding Opinions of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice on Certain Issues concerning Handling of Criminal Cases Involving Organizations of a Gangland Nature and Gang-like Groups (No. 1 [2018], SPC, hereinafter referred to as the "Guiding Opinions"), and handling related criminal cases according to the law, the following opinions are offered under the Criminal Law, the Criminal Procedure Law and relevant judicial interpretations and regulatory documents: 为深入贯彻落实中央关于开展扫黑除恶专项斗争的决策部署,正确理解和适用最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部《关于办理黑恶势力犯罪案件若干问题的指导意见》(法发〔2018〕1号,以下简称《指导意见》)关于对依法惩处采用“软暴力”实施犯罪的规定,依法办理相关犯罪案件,根据《刑法》《刑事诉讼法》及有关司法解释、规范性文件,提出如下意见:
I. "Non-physical violence" means illegal and criminal means that in order to seek unlawful interests or gain unlawful influence an actor causes nuisance, conducts harassment, makes noise, or gather a crowd as a publicity stunt, against another person or in a relevant place, in a manner sufficient to cause fear or panic and psychological compulsion in the other person, or affect or restrict the freedom of the person, endanger the safety of the person and property, or affect normal life, work, production, or operation.   一、“软暴力”是指行为人为谋取不法利益或形成非法影响,对他人或者在有关场所进行滋扰、纠缠、哄闹、聚众造势等,足以使他人产生恐惧、恐慌进而形成心理强制,或者足以影响、限制人身自由、危及人身财产安全,影响正常生活、工作、生产、经营的违法犯罪手段。
II. The illegal and criminal means of "non-physical violence" is usually in the following forms:   二、“软暴力”违法犯罪手段通常的表现形式有:
(1) Means of infringement of personal rights, democratic rights and property rights, including but not limited to stalking and approaching, threatening to spread disease, disclosure of private facts, malicious reporting, false accusation and frame-up, sabotage, and trespass to chattels or land. (一)侵犯人身权利、民主权利、财产权利的手段,包括但不限于跟踪贴靠、扬言传播疾病、揭发隐私、恶意举报、诬告陷害、破坏、霸占财物等;
(2) Means of disrupting the normal life, work, production, and operation order, including but not limited to trespass to a person's residence, sabotaging living facilities, setting up obstacles to life, posting leaflets and spraying writing, posting a banner, setting off firecrackers, playing a musical lament, placing a wreath, spilling filth, cutting off water and power, blocking the gate to interrupt work, and directly or indirectly controlling a plant, office, business premises, or the like by compelling employees, stationing guards or any other means. (二)扰乱正常生活、工作、生产、经营秩序的手段,包括但不限于非法侵入他人住宅、破坏生活设施、设置生活障碍、贴报喷字、拉挂横幅、燃放鞭炮、播放哀乐、摆放花圈、泼洒污物、断水断电、堵门阻工,以及通过驱赶从业人员、派驻人员据守等方式直接或间接地控制厂房、办公区、经营场所等;
(3) Means of disturbing the social order, including but not limited to staging a demonstration, gathering a crowd to cause nuisance, and blocking a road and causing a disturbance. (三)扰乱社会秩序的手段,包括但不限于摆场架势示威、聚众哄闹滋扰、拦路闹事等;
(4) Means of "non-physical violence" that otherwise meet the provisions of Article I of these Opinions. (四)其他符合本意见第一条规定的“软暴力”手段。
The illegal or criminal means of using an information network or communication tool which meets the provisions of Article I of these Opinions shall be determined as "non-physical violence." 通过信息网络或者通讯工具实施,符合本意见第一条规定的违法犯罪手段,应当认定为“软暴力”。
III. "Non-physical violence" committed by an actor which has any of the following circumstances may be determined to be sufficient to cause fear or panic and psychological compulsion in another person, or affect or restrict the freedom of the person, endanger the safety of the person and property, or affect normal life, work, production, or operation:   三、行为人实施“软暴力”,具有下列情形之一,可以认定为足以使他人产生恐惧、恐慌进而形成心理强制或者足以影响、限制人身自由、危及人身财产安全或者影响正常生活、工作、生产、经营:
(1) Committed by an organization of a gangland nature or gang-like group. (一)黑恶势力实施的;
(2) Committed in the name of an organization of a gangland nature or gang-like group. (二)以黑恶势力名义实施的;
(3) Committed by a person who received criminal punishment for organizing, leading, or participating in an organization of a gangland nature, gang-like group crime syndicate, or gang-like group, or for crime such as forced transactions, false imprisonment, extortion, gathering a crowd to fight another, and provocative and disturbing acts. (三)曾因组织、领导、参加黑社会性质组织、恶势力犯罪集团、恶势力以及因强迫交易、非法拘禁、敲诈勒索、聚众斗殴、寻衅滋事等犯罪受过刑事处罚后又实施的;
(4) Committed with arms. (四)携带凶器实施的;
(5) Committed in an organized manner, or in a manner sufficient to convince another person of the realistic possibility of the violence or threat. (五)有组织地实施的或者足以使他人认为暴力、威胁具有现实可能性的;
(6) Circumstances sufficient to cause fear or panic and psychological compulsion in another person, or affect or restrict the freedom of the person, endanger the safety of the person and property, or affect normal life, work, production, or operation. (六)其他足以使他人产生恐惧、恐慌进而形成心理强制或者足以影响、限制人身自由、危及人身财产安全或者影响正常生活、工作、生产、经营的情形。
...... 由多人实施的,编造或明示暴力违法犯罪经历进行恐吓的,或者以自报组织、头目名号、统一着装、显露纹身、特殊标识以及其他明示、暗示方式,足以使他人感知相关行为的有组织性的,应当认定为“以黑恶势力名义实施”。
 ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese