| | |
Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China | | 中华人民共和国最高人民法院公告 |
The Rules of the Supreme People's Court on Some Issues concerning the Withdrawal of an Administrative Suit, which were adopted at the 1,441st meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on December 17, 2007, are hereby issued, and shall come into force on February 1, 2008. | | 《最高人民法院关于行政诉讼撤诉若干问题的规定》已于2007年12月17日由最高人民法院审判委员会第1441次会议通过,现予公布,自2008年2月1日起施行。 |
January 14, 2008 | | 二○○八年一月十四日 |
Rules of the Supreme People's Court on Some Issues concerning the Withdrawal of an Administrative Suit | | 最高人民法院关于行政诉讼撤诉若干问题的规定 |
(No. 2 [2008], SPC Interpretation) | | (法释〔2008〕2号) |
To properly settle the administrative disputes and legally examine the changes made by the administrative authority to the alleged specific administrative action and application for withdrawal of an administrative suit in the process of administrative litigation, these Rules have been made in accordance with the Administrative Litigation Law of the People's Republic of China. | | 为妥善化解行政争议,依法审查行政诉讼中行政机关改变被诉具体行政行为及当事人申请撤诉的行为,根据《中华人民共和国行政诉讼法》制定本规定。 |
| |
|
Article 1 Where, after examination, the people's court considers that the alleged specific administrative action is illegal or improper, the people's court may suggest the defendant to change its specific administrative action before announcing a judgment or ruling. | | 第一条 人民法院经审查认为被诉具体行政行为违法或者不当,可以在宣告判决或者裁定前,建议被告改变其所作的具体行政行为。 |
| |
|
Article 2 Where the defendant changes the alleged specific administrative action and the plaintiff applies for withdrawal of the suit, the people's court shall made a ruling on approval of withdrawal of the suit, provided that the following conditions are satisfied: | | 第二条 被告改变被诉具体行政行为,原告申请撤诉,符合下列条件的,人民法院应当裁定准许: |
| |
|
1. The application for withdrawal of the suit represents the true intention of the plaintiff; | | (一)申请撤诉是当事人真实意思表示; |
| |
|
2. The changes made by the defendant to the alleged specific administrative action does not violate the prohibitive provisions of the laws and administrative regulations, does not exceed or waive its functions, and does not damage the public interests and legal rights and interests of others; ...... | | (二)被告改变被诉具体行政行为,不违反法律、法规的禁止性规定,不超越或者放弃职权,不损害公共利益和他人合法权益; ...... |
|
Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.
1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.
2. Binding to the account with access to this database.
3. Apply for a trial account.
4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase. | | 您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。 如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。 Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail:info@chinalawinfo.com |
| | |
| | |