>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Community Correction Law of the People's Republic of China [Not Yet Effective]
中华人民共和国社区矫正法 [尚未生效]
【法宝引证码】

Order of the President of the People's Republic of China 

中华人民共和国主席令

(No. 40) (第四十号)

The Community Correction Law of the People's Republic of China, as adopted at the 15th session of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress of the People's Republic of China on December 28, 2019, is hereby issued, and shall come into force on July 1, 2020. 《中华人民共和国社区矫正法》已由中华人民共和国第十三届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议于2019年12月28日通过,现予公布,自2020年7月1日起施行。
President of the People's Republic of China: Xi Jinping 中华人民共和国主席 习近平
December 28, 2019 2019年12月28日
Community Correction Law of the People's Republic of China 中华人民共和国社区矫正法
(Adopted at the 15th session of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress of the People's Republic of China on December 28, 2019) (2019年12月28日第十三届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议通过)
Contents 目录
Chapter I General Provisions 第一章 总则
Chapter II Institutions, Personnel, Duties and Functions 第二章 机构、人员和职责
Chapter III Decision and Acceptance 第三章 决定和接收
Chapter IV Supervision and Management 第四章 监督管理
Chapter V Education and Assistance 第五章 教育帮扶
Chapter VI Cancellation and Termination 第六章 解除和终止
Chapter VII Special Provisions on Community Correction for Minors 第七章 未成年人社区矫正特别规定
Chapter VIII Legal Liability 第八章 法律责任
Chapter IX Supplementary Provisions 第九章 附则
Chapter I General Provisions 

第一章 总则

Article 1 This Law is developed for the purposes of promoting and regulating the community correction work, guaranteeing the accurate execution of criminal judgments, criminal rulings, and decisions on temporary service of a sentence outside an incarceration facility, improving the quality of educational correction, promoting the smooth integration of community correction objects into the society, and preventing and reducing crimes.   第一条 为了推进和规范社区矫正工作,保障刑事判决、刑事裁定和暂予监外执行决定的正确执行,提高教育矫正质量,促进社区矫正对象顺利融入社会,预防和减少犯罪,根据宪法,制定本法。
Article 2 A convict who is sentenced to supervision without incarceration, granted probation or parole, or permitted to temporarily serve a sentence outside an incarceration facility shall be subject to community correction according to the law.   第二条 对被判处管制、宣告缓刑、假释和暂予监外执行的罪犯,依法实行社区矫正。
The supervision and management, education and assistance, and other activities carried out for community correction objects shall be governed by this Law. 对社区矫正对象的监督管理、教育帮扶等活动,适用本法。
Article 3 The community correction work shall be carried out by insisting on combining supervision and management with education and assistance, combining special authorities with social forces, adopting classified management and individualized correction, eliminating the factors that may lead to recidivism of community correction objects in a targeted manner, and helping them become law-abiding citizens.   第三条 社区矫正工作坚持监督管理与教育帮扶相结合,专门机关与社会力量相结合,采取分类管理、个别化矫正,有针对性地消除社区矫正对象可能重新犯罪的因素,帮助其成为守法公民。
Article 4 Community correction objects shall accept community correction and obey supervision and management according to the law.   第四条 社区矫正对象应当依法接受社区矫正,服从监督管理。
The community correction work shall be carried out according to the law, by means of respecting and protecting human rights. The personal rights, property rights, and other rights enjoyed by community correction objects according to the law shall not be infringed upon, and community correction objects shall not be discriminated against in employment, schooling, social security or any other respect. 社区矫正工作应当依法进行,尊重和保障人权。社区矫正对象依法享有的人身权利、财产权利和其他权利不受侵犯,在就业、就学和享受社会保障等方面不受歧视。
Article 5 The state supports community correction institutions in improving the informatization level and utilizing modern information technology to carry out supervision, management, education and assistance. The relevant departments of the community correction work shall share information according to the law.   第五条 国家支持社区矫正机构提高信息化水平,运用现代信息技术开展监督管理和教育帮扶。社区矫正工作相关部门之间依法进行信息共享。
Article 6 The people's governments at all levels shall include community correction funds in their budgets.   第六条 各级人民政府应当将社区矫正经费列入本级政府预算。
The funds required by residents' committees, villagers' committees, and other social organizations for assisting community correction institutions in carrying out work according to the law shall be included in the budgets of the governments at the corresponding level to which community correction institutions are subordinate according to the relevant provisions. 居民委员会、村民委员会和其他社会组织依法协助社区矫正机构开展工作所需的经费应当按照规定列入社区矫正机构本级政府预算。
Article 7 The organizations and individuals that have made outstanding contributions to the community correction work shall be commended and rewarded according to the relevant provisions issued by the state.   第七条 对在社区矫正工作中做出突出贡献的组织、个人,按照国家有关规定给予表彰、奖励。
Chapter II Institutions, Personnel, Duties and Functions 

第二章 机构、人员和职责

Article 8 The judicial administrative department under the State Council shall be in charge of the community correction work across the country. The judicial administrative departments of the local people's governments at or above the county level shall be in charge of the community correction work within their respective administrative regions.   第八条 国务院司法行政部门主管全国的社区矫正工作。县级以上地方人民政府司法行政部门主管本行政区域内的社区矫正工作。
The people's courts, the people's procuratorates, the public security organs, and other relevant departments shall, according to their respective duties and functions, effectively complete the community correction work according to the law. The people's procuratorates shall implement legal supervision over the community correction work according to the law. 人民法院、人民检察院、公安机关和其他有关部门依照各自职责,依法做好社区矫正工作。人民检察院依法对社区矫正工作实行法律监督。
The local people's governments shall, as needed, set up community correction committees to be responsible for making overall plans for, coordinating and guiding the community correction work within their respective administrative regions. 地方人民政府根据需要设立社区矫正委员会,负责统筹协调和指导本行政区域内的社区矫正工作。
Article 9 The local people's governments at or above the county level shall, as needed, form community correction institutions to be in charge of the specific implementation of the community correction work. The formation and revocation of community correction institutions shall be subject to the opinions of the judicial administrative departments of the local people's governments at or above the county level and be examined and approved according to the prescribed authority and procedures.   第九条 县级以上地方人民政府根据需要设置社区矫正机构,负责社区矫正工作的具体实施。社区矫正机构的设置和撤销,由县级以上地方人民政府司法行政部门提出意见,按照规定的权限和程序审批。
The offices of justice shall, as entrusted by the community correction institutions, assume the work concerning community correction. 司法所根据社区矫正机构的委托,承担社区矫正相关工作。
Article 10 A community correction institution shall be staffed with specialized state functionaries with knowledge on law and other professional knowledge (hereinafter referred to as “staff members of community correction institutions”) to perform the law enforcement duties and functions such as supervision and management, education and assistance.   第十条 社区矫正机构应当配备具有法律等专业知识的专门国家工作人员(以下称社区矫正机构工作人员),履行监督管理、教育帮扶等执法职责。
Article 11 A community correction institution shall, as needed, organize social workers with professional knowledge or practical experience in law, education, psychology, and social work, among others, to carry out work concerning community correction.   第十一条 社区矫正机构根据需要,组织具有法律、教育、心理、社会工作等专业知识或者实践经验的社会工作者开展社区矫正相关工作。
Article 12 Residents' committees and villagers' committees shall assist community correction institutions in effectively completing the community correction work according to the law.   第十二条 居民委员会、村民委员会依法协助社区矫正机构做好社区矫正工作。
The guardians or family members, and employers or schools of community correction objects shall assist community correction institutions in effectively completing the community correction work. 社区矫正对象的监护人、家庭成员,所在单位或者就读学校应当协助社区矫正机构做好社区矫正工作。
Article 13 The state encourages and supports enterprises, public institutions, social organizations, volunteers and other social forces to participate in the community correction work according to the law.   第十三条 国家鼓励、支持企业事业单位、社会组织、志愿者等社会力量依法参与社区矫正工作。
Article 14 Staff members of community correction institutions shall strictly comply with the Constitution and the law, be loyal to their duties, strictly observe the disciplines, and be honest and upright.   第十四条 社区矫正机构工作人员应当严格遵守宪法和法律,忠于职守,严守纪律,清正廉洁。
Article 15 Staff members of community correction institutions and other persons participating in the community correction work shall be protected by law in carrying out the community correction work according to the law.   第十五条 社区矫正机构工作人员和其他参与社区矫正工作的人员依法开展社区矫正工作,受法律保护。
Article 16 The state promotes the construction of high-quality community correction work teams. The community correction institutions shall strengthen the management, supervision and training of, and job security for staff members of community correction, and continuously improve the standardization and professionalism of the community correction work.   第十六条 国家推进高素质的社区矫正工作队伍建设。社区矫正机构应当加强对社区矫正工作人员的管理、监督、培训和职业保障,不断提高社区矫正工作的规范化、专业化水平。
Chapter III Decision and Acceptance 

第三章 决定和接收

Article 17 A community correction decision-making authority shall, when rendering a sentence of supervision without incarceration, announcing probation, ruling on parole, and deciding on or approving temporary serving of a sentence outside an incarceration facility, determine the execution place for community correction.   第十七条 社区矫正决定机关判处管制、宣告缓刑、裁定假释、决定或者批准暂予监外执行时应当确定社区矫正执行地。
An execution place for community correction shall be the place of residence of a community correction object. Where a community correction object lives in multiple places, the place of his or her habitual residence may be determined as the execution place for community correction. 社区矫正执行地为社区矫正对象的居住地。社区矫正对象在多个地方居住的,可以确定经常居住地为执行地。
Where the place of residence or habitual residence of a community correction object is unable to be determined or is inappropriate for the execution of community correction, a community correction decision-making authority shall, under the principle of facilitating community correction objects' acceptance of correction and more effective integration into the society, determine the execution place for community correction. 社区矫正对象的居住地、经常居住地无法确定或者不适宜执行社区矫正的,社区矫正决定机关应当根据有利于社区矫正对象接受矫正、更好地融入社会的原则,确定执行地。
For the purposes of this Law, “community correction decision-making authorities” means people's courts rendering sentences of supervision without incarceration, announcing probation, ruling on parole, or deciding on temporary serving of sentences outside incarceration facilities and prison administrations and public security organs approving serving of sentences outside incarceration facilities according to the law. 本法所称社区矫正决定机关,是指依法判处管制、宣告缓刑、裁定假释、决定暂予监外执行的人民法院和依法批准暂予监外执行的监狱管理机关、公安机关。
Article 18 A community correction decision-making authority may, as needed, authorize a community correction institution or a relevant social organization to investigate into and assess the social danger of a defendant or criminal and the impact on the community where he or she resides, and offer opinions for reference for deciding on community correction. Residents' committees, villagers' committees and other organizations shall provide necessary assistance.   第十八条 社区矫正决定机关根据需要,可以委托社区矫正机构或者有关社会组织对被告人或者罪犯的社会危险性和对所居住社区的影响,进行调查评估,提出意见,供决定社区矫正时参考。居民委员会、村民委员会等组织应当提供必要的协助。
Article 19 A community correction decision-making authority shall render a sentence of supervision without incarceration, announce probation, rule on parole, and decide on or approve temporary serving of a sentence outside an incarceration facility under the conditions and procedures prescribed in the Criminal Law, the Criminal Procedure Law, and other laws. 菊花碎了一地  第十九条 社区矫正决定机关判处管制、宣告缓刑、裁定假释、决定或者批准暂予监外执行,应当按照刑法刑事诉讼法等法律规定的条件和程序进行。
A community correction decision-making authority shall educate community correction objects, notify them of the regulations to be complied with during the period of community correction and the legal consequences for violating the regulations, and order them to report on time. 社区矫正决定机关应当对社区矫正对象进行教育,告知其在社区矫正期间应当遵守的规定以及违反规定的法律后果,责令其按时报到。
Article 20 The community correction decision-making authority shall notify the community correction institution at the execution place within five days of the date when a judgment, ruling or decision takes effect, serve the relevant legal instruments within 10 days, and concurrently send copies thereof to the people's procuratorate and the public security organ at the execution place. Where the place where a community correction decision is made is not the same as the execution place, the community correction institution at the execution place shall transfer the legal instruments to the local people's procuratorate and public security organ.   第二十条 社区矫正决定机关应当自判决、裁定或者决定生效之日起五日内通知执行地社区矫正机构,并在十日内送达有关法律文书,同时抄送人民检察院和执行地公安机关。社区矫正决定地与执行地不在同一地方的,由执行地社区矫正机构将法律文书转送所在地的人民检察院、公安机关。
Article 21 A community correction object who is sentenced to supervision without incarceration, or granted probation or parole by the people's court shall, within 10 days of the date when the judgment or ruling takes effect, report arrival at the community correction institution at the execution place.   第二十一条 人民法院判处管制、宣告缓刑、裁定假释的社区矫正对象,应当自判决、裁定生效之日起十日内到执行地社区矫正机构报到。
A community correction object who is to temporarily serve a sentence outside an incarceration facility as decided by the people's court shall be transferred by the detention house or the public security organ implementing release on bail and residential surveillance to the community correction institution within 10 days of receipt of the decision. 人民法院决定暂予监外执行的社区矫正对象,由看守所或者执行取保候审、监视居住的公安机关自收到决定之日起十日内将社区矫正对象移送社区矫正机构。
A community correction object approved by the prison administration or the public security organ to temporarily serve a sentence outside an incarceration facility shall be transferred by the prison or the detention house to the community correction institution within 10 days of receipt of the decision on approval. 监狱管理机关、公安机关批准暂予监外执行的社区矫正对象,由监狱或者看守所自收到批准决定之日起十日内将社区矫正对象移送社区矫正机构。
Article 22 A community correction institution shall accept community correction objects according to the law, check the legal instruments, verify the identity, handle registration of acceptance, create files, and announce the criminal facts of community correction objects, the time limit for the execution of community correction, and the provisions to be complied with.   第二十二条 社区矫正机构应当依法接收社区矫正对象,核对法律文书、核实身份、办理接收登记、建立档案,并宣告社区矫正对象的犯罪事实、执行社区矫正的期限以及应当遵守的规定。
Chapter IV Supervision and Management 

第四章 监督管理

Article 23 During the period of community correction, a community correction object shall comply with the laws and administrative regulations, fulfill the obligations determined in a judgment, a ruling, a decision on temporarily serving a sentence outside an incarceration facility or any other legal instrument, comply with the provisions of the judicial administrative department under the State Council on the supervision and management of reporting, visiting, going out, changing residence, and medical parole, among others, and be subject to the management of the community correction institution.   第二十三条 社区矫正对象在社区矫正期间应当遵守法律、行政法规,履行判决、裁定、暂予监外执行决定等法律文书确定的义务,遵守国务院司法行政部门关于报告、会客、外出、迁居、保外就医等监督管理规定,服从社区矫正机构的管理。
Article 24 A community correction institution shall, on the basis of the content of a judgment and the gender, age, psychological characteristics, health status, criminal cause, type of crime, circumstances of crime, penitence performance, and other situations of a community correction object, develop a targeted correction plan and realize classified management and individualized correction. A correction plan shall be adjusted accordingly on the basis of the performance of a community correction object.   第二十四条 社区矫正机构应当根据裁判内容和社区矫正对象的性别、年龄、心理特点、健康状况、犯罪原因、犯罪类型、犯罪情节、悔罪表现等情况,制定有针对性的矫正方案,实现分类管理、个别化矫正。矫正方案应当根据社区矫正对象的表现等情况相应调整。
Article 25 A community correction institution shall, on the basis of the situation of a community correction object, determine a correction team for the community correction object, which shall be responsible for implementing the corresponding correction plan.   第二十五条 社区矫正机构应当根据社区矫正对象的情况,为其确定矫正小组,负责落实相应的矫正方案。
As needed, a correction team may be composed of staff members of an office of justice, a residents' committee, and a villagers' committee, guardians and family members of a community correction object, staff members of the employer or school of a community correction object, social workers, and volunteers, among others. Where a community correction object is female, there shall be female members in the correction team. 根据需要,矫正小组可以由司法所、居民委员会、村民委员会的人员,社区矫正对象的监护人、家庭成员,所在单位或者就读学校的人员以及社会工作者、志愿者等组成。社区矫正对象为女性的,矫正小组中应有女性成员。
Article 26 A community correction institution shall understand and master the activities and behavioral performance of the community correction object. A community correction institution may verify the relevant situation through communications and contact, information-based verification, on-site inspection and other methods, and the relevant entities and individuals shall offer cooperation.   第二十六条 社区矫正机构应当了解掌握社区矫正对象的活动情况和行为表现。社区矫正机构可以通过通信联络、信息化核查、实地查访等方式核实有关情况,有关单位和个人应当予以配合。
A community correction institution shall protect the identity information and personal privacy of community correction objects when carrying out on-site inspection and other work. 社区矫正机构开展实地查访等工作时,应当保护社区矫正对象的身份信息和个人隐私。
Article 27 A community correction object that leaves the county or city where he or she lives or changes his or her residence shall report to the community correction institution for approval. A community correction institution shall grant an approval, where there are justified reasons; and may, as the case may be, simplify the approval procedures and methods, where a community correction object frequently carries out cross-county and city activities for normal work and life needs.   第二十七条 社区矫正对象离开所居住的市、县或者迁居,应当报经社区矫正机构批准。社区矫正机构对于有正当理由的,应当批准;对于因正常工作和生活需要经常性跨市、县活动的,可以根据情况,简化批准程序和方式。
Where a community correction object needs to change the execution place for changing residence or any other reason, the community correction institution shall, according to the relevant provisions, make a decision on change. After making a decision on change, a community correction institution shall notify the community correction decision-making authority and the new community correction institution, and send the copies of the relevant legal instruments to the new community correction institution. The new community correction institution shall forward the legal instruments to the local people's procuratorate and the public security organ. 因社区矫正对象迁居等原因需要变更执行地的,社区矫正机构应当按照有关规定作出变更决定。社区矫正机构作出变更决定后,应当通知社区矫正决定机关和变更后的社区矫正机构,并将有关法律文书抄送变更后的社区矫正机构。变更后的社区矫正机构应当将法律文书转送所在地的人民检察院、公安机关。
Article 28 A community correction institution shall, on the basis of the performance of a community correction object, conduct assessment and give rewards and punishments according to the relevant provisions. A community correction object that has outstanding performance in pleading guilty, showing repentance, complying with the laws and regulations, obeying supervision and management, and receiving education shall be commended. Where a community correction object violates the laws and regulations or relevant provisions on supervision and management, the community correction institution shall, in light of the circumstances, give an admonishment or a warning, submit a request to the public security organ for imposing public security administration punishment thereupon, or submit a request for revoking probation or parole, or taking the object temporarily serving a sentence outside an incarceration facility into custody according to the law.   第二十八条 社区矫正机构根据社区矫正对象的表现,依照有关规定对其实施考核奖惩。社区矫正对象认罪悔罪、遵守法律法规、服从监督管理、接受教育表现突出的,应当给予表扬。社区矫正对象违反法律法规或者监督管理规定的,应当视情节依法给予训诫、警告、提请公安机关予以治安管理处罚,或者依法提请撤销缓刑、撤销假释、对暂予监外执行的收监执行。
The assessment results of a community correction object may be used as a basis for determining whether he or she indeed shows repentance or has seriously violated the relevant provisions on supervision and management. 对社区矫正对象的考核结果,可以作为认定其是否确有悔改表现或者是否严重违反监督管理规定的依据。
Article 29 Where a community correction object falls under any of the following circumstances, with the approval of the person in charge of the county-level judicial administrative department, an electronic locating device may be used to strengthen supervision and management:   第二十九条 社区矫正对象有下列情形之一的,经县级司法行政部门负责人批准,可以使用电子定位装置,加强监督管理:
(1) He or she violates an injunction of the people's court. (一)违反人民法院禁止令的;
(2) Without any justified reason, he or she leaves the county or city where he or she lives without approval. (二)无正当理由,未经批准离开所居住的市、县的;
(3) He or she refuses to report his or her activities according to the relevant provisions and is given a warning. (三)拒不按照规定报告自己的活动情况,被给予警告的;
(4) He or she is given public security administration punishment for violation of the provisions on supervision and management. (四)违反监督管理规定,被给予治安管理处罚的;
(5) A request is intended to be submitted for revoking probation or parole, or taking the object temporarily serving a sentence outside an incarceration facility into custody. (五)拟提请撤销缓刑、假释或者暂予监外执行收监执行的。
The time limit for using electronic locating device prescribed in the preceding paragraph shall not exceed three months. Where such device does not need to be continuously used, it shall be removed in a timely manner; and upon expiry of the time limit, if such device still needs to be continuously used upon assessment, the time limit may, upon approval, be extended for up to three months each time. 前款规定的使用电子定位装置的期限不得超过三个月。对于不需要继续使用的,应当及时解除;对于期限届满后,经评估仍有必要继续使用的,经过批准,期限可以延长,每次不得超过三个月。
A community correction institution shall keep the information obtained through an electronic locating device strictly confidential, and the relevant information shall only be used for the community correction work and shall not be used for any other purpose. 社区矫正机构对通过电子定位装置获得的信息应当严格保密,有关信息只能用于社区矫正工作,不得用于其他用途。
Article 30 Where a community correction object is out of touch, the community correction institution shall immediately organize a search, and the public security organ and other relevant entities and personnel shall offer cooperation and assistance. A community correction object found shall be handled according to the law under different circumstances.   第三十条 社区矫正对象失去联系的,社区矫正机构应当立即组织查找,公安机关等有关单位和人员应当予以配合协助。查找到社区矫正对象后,应当区别情形依法作出处理。
Article 31 A community correction institution finding that a community correction object is committing acts in violation of the provisions on supervision and management, is violating an injunction of the people's court, or has any other illegal act shall immediately stop the acts; and where the efforts are invalid, it shall immediately notify the public security organ of handling it on the spot.   第三十一条 社区矫正机构发现社区矫正对象正在实施违反监督管理规定的行为或者违反人民法院禁止令等违法行为的,应当立即制止;制止无效的,应当立即通知公安机关到场处置。
Article 32 Where a community correction object falls under any circumstances where his or her personal freedom is restricted according to the law such as being subject to a detention decision, compulsory isolated drug rehabilitation, and criminal compulsory measures, the relevant authority shall notify the community correction institution in a timely manner.   第三十二条 社区矫正对象有被依法决定拘留、强制隔离戒毒、采取刑事强制措施等限制人身自由情形的,有关机关应当及时通知社区矫正机构。
Article 33 Where a community correction object is eligible for commutation according to the Criminal Law, the community correction institution shall submit a suggestion for commutation to the people's court at or above the intermediate level at the execution place for community correction, and send a copy of the written suggestion for commutation to the people's procuratorate at the same level.   第三十三条 社区矫正对象符合刑法规定的减刑条件的,社区矫正机构应当向社区矫正执行地的中级以上人民法院提出减刑建议,并将减刑建议书抄送同级人民检察院。
The people's court shall make a ruling within 30 days upon receipt of a written suggestion of a community correction institution for commutation, serve the ruling on the community correction institution, and concurrently send a copy to the people's procuratorate and public security organ. 人民法院应当在收到社区矫正机构的减刑建议书后三十日内作出裁定,并将裁定书送达社区矫正机构,同时抄送人民检察院、公安机关。
Article 34 When the community correction work is carried out, the lawful rights and interests of community correction objects shall be protected. The community correction measures and methods shall avoid unnecessary impact on the normal work and life of community correction objects; and shall not restrict or restrict in a disguised manner the personal freedom of any community correction object, except as prescribed by the laws and regulations.   第三十四条 开展社区矫正工作,应当保障社区矫正对象的合法权益。社区矫正的措施和方法应当避免对社区矫正对象的正常工作和生活造成不必要的影响;非依法律规定,不得限制或者变相限制社区矫正对象的人身自由。
A community correction object deeming that his or her lawful rights and interests are infringed upon shall have the right to file a compliant, accusation, and report with the people's procuratorate or relevant authority. The acceptance authority shall handle it in a timely manner and notify the complainant, accuser, and informant of the handling result. 社区矫正对象认为其合法权益受到侵害的,有权向人民检察院或者有关机关申诉、控告和检举。受理机关应当及时办理,并将办理结果告知申诉人、控告人和检举人。
Chapter V Education and Assistance 

第五章 教育帮扶

Article 35 The local people's governments at or above the county level and their relevant departments shall, by various means, provide necessary places and conditions for educating and assisting community correction objects, and arrange for and mobilize social forces to participate in the education and assistance work.   第三十五条 县级以上地方人民政府及其有关部门应当通过多种形式为教育帮扶社区矫正对象提供必要的场所和条件,组织动员社会力量参与教育帮扶工作。
Relevant people's organizations shall assist the community correction institutions in effectively completing the education and assistance work in accordance with the law. 有关人民团体应当依法协助社区矫正机构做好教育帮扶工作。
Article 36 A community correction institution shall, as needed, educate community correction objects on rule of law and morality, among others, strengthen their concept of rule of law, and improve their moral quality and awareness of repentance.   第三十六条 社区矫正机构根据需要,对社区矫正对象进行法治、道德等教育,增强其法治观念,提高其道德素质和悔罪意识。
The education of community correction objects shall be based on their individual characteristics, daily performance and other actual conditions, give full consideration to their work and life conditions, and be individualized. 对社区矫正对象的教育应当根据其个体特征、日常表现等实际情况,充分考虑其工作和生活情况,因人施教。
Article 37 A community correction institution may coordinate with relevant departments and entities in offering vocational skills training and employment guidance to community correction objects with employment difficulties in accordance with the law, and in assisting community correction objects that are school students in completing their studies.   第三十七条 社区矫正机构可以协调有关部门和单位,依法对就业困难的社区矫正对象开展职业技能培训、就业指导,帮助社区矫正对象中的在校学生完成学业。
Article 38 The residents' committees and villagers' committees may provide guidance for volunteers and community members to take advantage of community resources and take various forms to provide necessary education and assistance for community correction objects with special difficulties. 
聊五分钱的天吗
  第三十八条 居民委员会、村民委员会可以引导志愿者和社区群众,利用社区资源,采取多种形式,对有特殊困难的社区矫正对象进行必要的教育帮扶。
Article 39 The guardians or family members, and employers or schools of community correction objects shall assist community correction institutions in effectively educating community correction objects.   第三十九条 社区矫正对象的监护人、家庭成员,所在单位或者就读学校应当协助社区矫正机构做好对社区矫正对象的教育。
Article 40 A community correction institution may publicly purchase community correction social work services or other social services on a merit-based basis to provide necessary assistance for community correction objects in terms of education, psychological counseling, vocational skills training, and social relationship improvement, among others.   第四十条 社区矫正机构可以通过公开择优购买社区矫正社会工作服务或者其他社会服务,为社区矫正对象在教育、心理辅导、职业技能培训、社会关系改善等方面提供必要的帮扶。
A community correction institution may also carry out the aforesaid assistance activities through a project entrusting social organization and by other means. The state encourages social organizations with experience and resources to carry out assistance exchanges and demonstration activities across regions. 社区矫正机构也可以通过项目委托社会组织等方式开展上述帮扶活动。国家鼓励有经验和资源的社会组织跨地区开展帮扶交流和示范活动。
Article 41 The state encourages enterprises, public institutions and social organizations to provide job opportunities and vocational skills training for community correction objects. Enterprises employing qualified community correction objects may enjoy preferential policies of the state according to the relevant provisions.   第四十一条 国家鼓励企业事业单位、社会组织为社区矫正对象提供就业岗位和职业技能培训。招用符合条件的社区矫正对象的企业,按照规定享受国家优惠政策。
Article 42 A community correction institution may, on the basis of the personal specialties of community correction objects, arrange for them to participate in public welfare activities, repair social relations, and cultivate sense of social responsibility.   第四十二条 社区矫正机构可以根据社区矫正对象的个人特长,组织其参加公益活动,修复社会关系,培养社会责任感。
Article 43 A community correction object may, according to the relevant provisions issued by the state, apply for social assistance, participate in social insurance, and obtain legal aid, and the community correction institution shall offer necessary assistance.   第四十三条 社区矫正对象可以按照国家有关规定申请社会救助、参加社会保险、获得法律援助,社区矫正机构应当给予必要的协助。
Chapter VI Cancellation and Termination 

第六章 解除和终止

Article 44 Upon expiry of the correction period of a community correction object or where a community correction object is pardoned, the community correction institution shall issue a certificate of cancellation of community correction to the community correction object, and notify the community correction decision-making authority, the local people's procuratorate, and the local public security organ.   第四十四条 社区矫正对象矫正期满或者被赦免的,社区矫正机构应当向社区矫正对象发放解除社区矫正证明书,并通知社区矫正决定机关、所在地的人民检察院、公安机关。
Article 45 Where a community correction object is subject to a ruling on revocation of probation or parole, or a decision on taking into custody, or a community correction object is dead, the community correction shall be terminated.   第四十五条 社区矫正对象被裁定撤销缓刑、假释,被决定收监执行,或者社区矫正对象死亡的,社区矫正终止。
Article 46 Where a community correction object falls under the circumstances for revoking probation or parole as prescribed in the Criminal Law, the people's court shall revoke the probation or parole.   第四十六条 社区矫正对象具有刑法规定的撤销缓刑、假释情形的,应当由人民法院撤销缓刑、假释。
Where a new crime is committed within the probation or parole period or it is found that there is another pending crime before a judgment is announced, the people's court hearing the current case shall revoke the probation or parole, and notify the people's court of the original trial and the community correction institution at the execution place. 对于在考验期限内犯新罪或者发现判决宣告以前还有其他罪没有判决的,应当由审理该案件的人民法院撤销缓刑、假释,并书面通知原审人民法院和执行地社区矫正机构。
Under the circumstances for revoking probation or parole other than those prescribed in subparagraph 2, the community correction institution shall offer a suggestion for revoking probation or parole to the people's court of the original trial or the people's court at the execution place, and send a copy of the written suggestion to the people's procuratorate. When suggesting revocation of probation or parole, a community correction institution shall explain the reasons and provide the relevant evidence materials. 对于有第二款规定以外的其他需要撤销缓刑、假释情形的,社区矫正机构应当向原审人民法院或者执行地人民法院提出撤销缓刑、假释建议,并将建议书抄送人民检察院。社区矫正机构提出撤销缓刑、假释建议时,应当说明理由,并提供有关证据材料。
Article 47 Where a community correction object against whom a request for revoking probation or parole is submitted may escape or cause social danger, the community correction institution may, while offering a suggestion for revoking probation or parole, submit a request to the people's court for arresting him or her.   第四十七条 被提请撤销缓刑、假释的社区矫正对象可能逃跑或者可能发生社会危险的,社区矫正机构可以在提出撤销缓刑、假释建议的同时,提请人民法院决定对其予以逮捕。
The people's court shall make a decision on whether or not to make an arrest within 48 hours. Where a decision on arrest is made, it shall be executed by the public security organ. The term of custody after arrest shall not exceed 30 days. 人民法院应当在四十八小时内作出是否逮捕的决定。决定逮捕的,由公安机关执行。逮捕后的羁押期限不得超过三十日。
Article 48 The people's court shall make a ruling within 30 days upon receipt of a written suggestion of a community correction institution for revoking probation or parole, serve the ruling on the community correction institution and the public security organ, and send a copy to the people's procuratorate.   第四十八条 人民法院应当在收到社区矫正机构撤销缓刑、假释建议书后三十日内作出裁定,将裁定书送达社区矫正机构和公安机关,并抄送人民检察院。
Where the people's court intends to revoke probation or parole, it shall request the defense of the community correction object and the opinions of the lawyer entrusted. 人民法院拟撤销缓刑、假释的,应当听取社区矫正对象的申辩及其委托的律师的意见。
Where the people's court makes a ruling on revoking probation or parole, the public security organ shall transfer the community correction object to a prison or detention house to serve the sentence in a timely manner. Where a community correction object is arrested before serving the sentence, the term is to be shortened by one day for each day spent in custody. 人民法院裁定撤销缓刑、假释的,公安机关应当及时将社区矫正对象送交监狱或者看守所执行。执行以前被逮捕的,羁押一日折抵刑期一日。
Where the people's court rules not to revoke probation or parole, the public security organ shall immediately release the community correction object arrested. 人民法院裁定不予撤销缓刑、假释的,对被逮捕的社区矫正对象,公安机关应当立即予以释放。
Article 49 Where a community correction object temporarily serving a sentence outside an incarceration facility falls under the circumstances where he or she should be taken into custody according to the provisions of the Criminal Procedure Law, the community correction institution shall offer a suggestion for taking into custody to the community correction decision-making authority at the execution place or the original community correction decision-making authority, and send a copy of the written suggestion to the people's procuratorate.   第四十九条 暂予监外执行的社区矫正对象具有刑事诉讼法规定的应当予以收监情形的,社区矫正机构应当向执行地或者原社区矫正决定机关提出收监执行建议,并将建议书抄送人民检察院。
A community correction decision-making authority shall make a decision within 30 days of receipt of a written suggestion, serve the written decision on the community correction institution and the public security organ, and send a copy of the decision to the people's procuratorate. 社区矫正决定机关应当在收到建议书后三十日内作出决定,将决定书送达社区矫正机构和公安机关,并抄送人民检察院。
Where the people's court and the public security organ decide to take a community correction object temporarily serving a sentence outside an incarceration facility into custody, the public security organ shall immediately transfer the community correction object to the prison or detention house for taking into custody. 人民法院、公安机关对暂予监外执行的社区矫正对象决定收监执行的,由公安机关立即将社区矫正对象送交监狱或者看守所收监执行。
Where a prison administration decides to take a community correction object temporarily serving a sentence outside an incarceration facility into custody, the prison shall immediately take the community correction object into custody. 监狱管理机关对暂予监外执行的社区矫正对象决定收监执行的,监狱应当立即将社区矫正对象收监执行。
Article 50 Where a community correction object subject to a ruling on revoking probation or parole or a decision on taking into custody escapes, the public security organ shall pursue him or her, and the community correction institution, relevant entities and individuals shall provide assistance.   第五十条 被裁定撤销缓刑、假释和被决定收监执行的社区矫正对象逃跑的,由公安机关追捕,社区矫正机构、有关单位和个人予以协助。
Article 51 Where a community correction object dies during the community correction period, his or her guardian and family member shall report to the community correction institution in a timely manner. The community correction institution shall notify the community correction decision-making authority and the local people's procuratorate and public security organ in a timely manner.   第五十一条 社区矫正对象在社区矫正期间死亡的,其监护人、家庭成员应当及时向社区矫正机构报告。社区矫正机构应当及时通知社区矫正决定机关、所在地的人民检察院、公安机关。
Chapter VII Special Provisions on Community Correction for Minors 

第七章 未成年人社区矫正特别规定

Article 52 A community correction institution shall adopt targeted correction measures based on the age, psychological characteristics, developmental needs, growth experience, cause of crime, conditions of family guardianship and education, and other situations of minor community correction objects.   第五十二条 社区矫正机构应当根据未成年社区矫正对象的年龄、心理特点、发育需要、成长经历、犯罪原因、家庭监护教育条件等情况,采取针对性的矫正措施。
In order to determine a correction team for minor community correction objects, a community correction institution shall absorb personnel familiar with the physical and psychological characteristics of minors. 社区矫正机构为未成年社区矫正对象确定矫正小组,应当吸收熟悉未成年人身心特点的人员参加。
Community correction for minors shall be carried out separately from that for adults. 对未成年人的社区矫正,应当与成年人分别进行。
Article 53 A guardian of a minor community correction object shall fulfill the responsibility of guardianship and assume the obligations of upbringing and disciplining, among others.   第五十三条 未成年社区矫正对象的监护人应当履行监护责任,承担抚养、管教等义务。
A guardian that is slack in fulfilling the guardianship duties shall be urged and educated by the community correction institution to fulfill the guardianship duties. Where a guardian refuses to fulfill the guardianship duties, the community correction institution shall notify the relevant department of handling it according to the law. 监护人怠于履行监护职责的,社区矫正机构应当督促、教育其履行监护责任。监护人拒不履行监护职责的,通知有关部门依法作出处理。
Article 54 The staff members of a community correction institution and other persons participating in the community correction work according to the law shall keep confidential the identity information of minors obtained during the process of fulfilling duties.   第五十四条 社区矫正机构工作人员和其他依法参与社区矫正工作的人员对履行职责过程中获得的未成年人身份信息应当予以保密。
Except for case handling needs of the judicial organs or inquiry by the relevant entities according to the provisions issued by the state, the information in the files of minor community correction objects shall not be provided for any entity or individual. Entities that make inquiries according to the law shall keep the information obtained confidential. 除司法机关办案需要或者有关单位根据国家规定查询外,未成年社区矫正对象的档案信息不得提供给任何单位或者个人。依法进行查询的单位,应当对获得的信息予以保密。
Article 55 Where a minor community correction object fails to complete compulsory education, a community correction institution shall notify the education department and coordinate with it in providing conditions for completion of compulsory education for the minor community correction object. A guardian of a minor community correction object shall ensure that the minor community correction object enters school on time to receive and complete compulsory education according to the law.   第五十五条 对未完成义务教育的未成年社区矫正对象,社区矫正机构应当通知并配合教育部门为其完成义务教育提供条件。未成年社区矫正对象的监护人应当依法保证其按时入学接受并完成义务教育。
Where a community correction object over the age of 16 has willingness to work, the community correction institution may coordinate with relevant departments and entities in providing him or her with vocational skills training and provide employment guidance and assistance. 年满十六周岁的社区矫正对象有就业意愿的,社区矫正机构可以协调有关部门和单位为其提供职业技能培训,给予就业指导和帮助。
Article 56 The communist youth leagues, the women's federations, and the juvenile protection organizations shall assist the community correction institutions in effectively completing the community correction work for minors according to the law.   第五十六条 共产主义青年团、妇女联合会、未成年人保护组织应当依法协助社区矫正机构做好未成年人社区矫正工作。
The state encourages other minors-related social organizations to participate in the community correction work for minors and provide policy support according to the law. 国家鼓励其他未成年人相关社会组织参与未成年人社区矫正工作,依法给予政策支持。
Article 57 Minor community correction objects are entitled to the same rights as other minors in resumption of studies, school enrollment, employment, and other respects, and no entity or individual may discriminate against them. Discriminatory acts, if any, shall be handled by the education, human resources, social security, and other departments according to the law.   第五十七条 未成年社区矫正对象在复学、升学、就业等方面依法享有与其他未成年人同等的权利,任何单位和个人不得歧视。有歧视行为的,应当由教育、人力资源和社会保障等部门依法作出处理。
Article 58 A minor community correction object that reaches the age of 18 during the community correction period shall continue to be governed by the relevant provisions on community correction for minors.   第五十八条 未成年社区矫正对象在社区矫正期间年满十八周岁的,继续按照未成年人社区矫正有关规定执行。
Chapter VIII Legal Liability 

第八章 法律责任

Article 59 A community correction object violating the provisions on supervision and management during the period of community correction shall be punished by the public security organ in accordance with the Public Security Administration Punishments Law of the People's Republic of China; and a community correction object falling under the circumstances of revoking probation or parole or taking an object temporarily serving a sentence outside an incarceration facility into custody shall be handled according to the law.   第五十九条 社区矫正对象在社区矫正期间有违反监督管理规定行为的,由公安机关依照《中华人民共和国治安管理处罚法》的规定给予处罚;具有撤销缓刑、假释或者暂予监外执行收监情形的,应当依法作出处理。
Article 60 A community correction object beating, threatening, insulting, harassing, and retaliating against a staff member of a community correction institution, other persons participating in the community correction work according to the law and their close relatives shall be held criminally liable in accordance with the law if it has constituted a crime; and shall be given public security administration punishment by the public security organ according to the law if it has not yet constituted a crime.   第六十条 社区矫正对象殴打、威胁、侮辱、骚扰、报复社区矫正机构工作人员和其他依法参与社区矫正工作的人员及其近亲属,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,由公安机关依法给予治安管理处罚。
Article 61 A staff member of a community correction institution or any other state functionary falling under any of the following circumstances shall be given disciplinary action; and shall be held criminally liable in accordance with the law if it has constituted a crime:   第六十一条 社区矫正机构工作人员和其他国家工作人员有下列行为之一的,应当给予处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任:
(1) He or she seeks or accepts bribes by taking advantage of his or her positions or work. (一)利用职务或者工作便利索取、收受贿赂的;
(2) He or she fails to fulfill statutory duties. (二)不履行法定职责的;
(3) He or she imposes corporal punishment upon or maltreats a community correction object or restricts or restricts in a disguised manner the personal freedom of a community correction object in violation of the legal provisions. (三)体罚、虐待社区矫正对象,或者违反法律规定限制或者变相限制社区矫正对象的人身自由的;
(4) He or she discloses the secrets of the community correction work or other information that should be kept confidential according to the law. (四)泄露社区矫正工作秘密或者其他依法应当保密的信息的;
(5) He or she retaliates on a community correction object that files a complaint, accusation, or report according to the law. (五)对依法申诉、控告或者检举的社区矫正对象进行打击报复的;
(6) He or she has any other act in violation of disciplines and laws. (六)有其他违纪违法行为的。
Article 62 The people's procuratorate finding that community correction work violates the law shall offer correction opinions and procuratorial suggestions in accordance with the law. Relevant entities shall reply to the people's procuratorates in writing on the adoption of the correction opinions and procuratorial suggestions, and explain the reasons for non-adoption.   第六十二条 人民检察院发现社区矫正工作违反法律规定的,应当依法提出纠正意见、检察建议。有关单位应当将采纳纠正意见、检察建议的情况书面回复人民检察院,没有采纳的应当说明理由。
Chapter IX Supplementary Provisions 

第九章 附则

Article 63 This Law shall come into force on July 1, 2020.   第六十三条 本法自2020年7月1日起施行。
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese